Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева

Читать онлайн.
Название Самая современная фразеология французского языка
Автор произведения Татьяна Кумлева
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9



Скачать книгу

pas y aller de main morte 1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча 2) хватить через край 3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес

      n'oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes] быть нечистым на руку

      nu comme la main гол как сокол

      passer [céder] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому

      perdre la main разучиться; потерять навык

      prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом

      prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать

      prêter main-forte оказать вооружённую поддержку

      prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку

      que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях

      réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.

      sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов

      se donner [se tendre] la main 1) объединиться; проявить солидарность 2) сговориться, стакнуться 3) (ирон.) стоить один другого

      se faire la main приобрести сноровку; набить руку

      se prêter la main 1) помогать друг другу 2) заручиться поддержкой

      tendre la main просить милостыню

      tendre une main (secourable) протянуть руку помощи

      tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?

      vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь

      mine (f) физиономия, выражение лица

      avoir bonne mine 1) хорошо выглядеть 2) казаться хорошим человеком 3) (ирон.) иметь дурацкий, глупый вид

      on aura bonne mine! ну и видок у нас будет!; хорошо же мы будем выглядеть!

      avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine (ирон.) выглядеть несолидно, невзрачно

      avoir mauvaise mine плохо выглядеть

      avoir une mine de déterré выглядеть ужасно; выглядеть так, что краше в гроб кладут

      faire bonne / grise mine à qn; faire bon / mauvais visage à qn приветливо / неприветливо встретить кого-л.

      faire des mines жеманиться, ломаться

      il va en faire une mine! ну и удивится же он!

      mine de rien как ни в чём не бывало

      n'avoir ni mine ni façon 1) (ирон.) быть невзрачным, неуклюжим 2) (ирон.) не уметь и шагу ступить

      nez (m) нос

      au nez et à la barbe de qn у кого-л. под носом; не таясь; демонстративно

      avoir le nez au vent; rester le держать нос по ветру;

      nez en l'air принюхиваться

      avoir du nez [bon nez] 1) обладать нюхом, чутьём 2) чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым

      j'ai eu du nez моё чутьё меня не подвело

      avoir qn dans le nez на дух не выносить кого-л.

      avoir un verre dans le nez быть под хмельком

      baisser le nez повесить нос; приуныть; потупиться

      cela se voit comme le nez au milieu de la figure (ирон.) это никуда не спрячешь; это очевидно

      faire baisser le nez à qn пристыдить, осадить кого-л.

      faire un long nez сделать кислую мину; скривиться

      faire un pied de nez à qn 1) показать нос кому-л. 2) оставить кого-л. с носом

      fourrer le nez dans qch совать нос во что-л.

      il oublierait son nez s'il ne tenait à son visage (шутл.) он крайне рассеян, забывчив

      le nez en l'air 1) задрав голову 2) держа нос по ветру 3) глазея по сторонам

      manquer de nez проявить близорукость

      mener qn par le bout du nez 1) крутить кем-л. как заблагорассудится 2) водить кого-л. за нос

      montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l'oreille] 1) неосторожно выдать себя чем-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения 2) ненадолго показаться где-л.

      il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет

      ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

  &nbs