Название | Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке |
---|---|
Автор произведения | Владимир Набоков |
Жанр | Русская классика |
Серия | Modern Prose |
Издательство | Русская классика |
Год выпуска | 1955 |
isbn | 978-5-9925-1402-5 |
Let me rave and ramble on for a teeny while more, my dearest, since I know this letter has been by now torn by you, and its pieces (illegible) in the vortex of the toilet. My dearest, mon très, très cher[93], what a world of love I have built up for you during this miraculous June! I know how reserved you are, how ‘British’. Your old-world reticence, your sense of decorum may be shocked by the boldness of an American girl! You who conceal your strongest feelings must think me a shameless little idiot for throwing open my poor bruised heart like this. In years gone by, many disappointments came my way. Mr. Haze was a splendid person, a sterling soul, but he happened to be twenty years my senior, and – well, let us not gossip about the past. My dearest, your curiosity must be well satisfied if you have ignored my request and read this letter to the bitter end. Never mind. Destroy it and go. Do not forget to leave the key on the desk in your room. And some scrap of address so that I could refund the twelve dollars I owe you till the end of the month. Goodbye, dear one. Pray for me – if you ever pray.
What I present here is what I remember of the letter, and what I remember of the letter I remember verbatim (including that awful French). It was at least twice longer. I have left out a lyrical passage which I more or less skipped at the time, concerning Lolita’s brother who died at two when she was four, and how much I would have liked him. Let me see what else can I say? Yes. There is just a chance that ‘the vortex of the toilet’ (where the letter did go) is my own matter-of-fact contribution. She probably begged me to make a special fire to consume it. My first movement was one of repulsion and retreat. My second was like a friend’s calm hand falling upon my shoulder and bidding me take my time. I did. I came out of my daze and found myself still in Lo’s room. A full-page ad ripped out of a slick magazine was affixed to the wall above the bed, between a crooner’s mug and the lashes of a movie actress. It represented a dark-haired young husband with a kind of drained look in his Irish eyes. He was modelling a robe by So-and-So and holding a bridge-like tray by So-and-So, with breakfast for two. The legend, by the Rev. Thomas Morell, called him a ‘conquering hero’. The thoroughly conquered lady (not shown) was presumably propping herself up to receive her half of the tray. How her bedfellow was to get under the bridge without some messy mishap was not clear. Lo had drawn a jocose arrow to the haggard lover’s face and had put, in block letters: H. H. And indeed, despite a difference of a few years, the resemblance was striking. Under this was another picture, also a coloured ad. A distinguished playwright was solemnly smoking a Drome[94]. He always smoked Dromes. The resemblance was slight. Under this was Lo’s chaste bed, littered with ‘comics’. The enamel had come off the bedstead, leaving black, more or less rounded, marks on the white. Having convinced myself that Louise had left, I got into Lo’s bed and re-read the letter.
17
Gentlemen of the jury! I cannot swear that certain emotions pertaining to the business in hand – if I may coin an expression – had not drifted across my mind before. My mind had not retained them in any logical form or in any relation to definitely recollected occasions; but I cannot swear – let me repeat – that I had not toyed with them (to rig up yet another expression), in my dimness of thought, in my darkness of passion. There may have been times – there must have been times, if I know my Humbert – when I had brought up for detached inspection the idea of marrying a mature widow (say, Charlotte Haze) with not one relative left in the wide grey world, merely in order to have my way with her child (Lo, Lola, Lolita). I am even prepared to tell my tormenters that perhaps once or twice I had cast an appraiser’s cold eye at Charlotte’s coral lips and bronze hair and dangerously low neckline, and had vaguely tried to fit her into a plausible daydream. This I confess under torture. Imaginary torture, perhaps, but all the more horrible. I wish I might digress and tell you more of the pavor nocturnus[95] that would rack me at night hideously after a chance term had struck me in the random readings of my boyhood, such as peine forte et dure[96] (what a Genius of Pain must have invented that!) or the dreadful, mysterious, insidious words ‘trauma’, ‘traumatic event’, and ‘transom’. But my tale is sufficiently incondite already. After a while I destroyed the letter and went to my room, and ruminated, and rumpled my hair, and modelled my purple robe, and moaned through clenched teeth and suddenly – Suddenly, gentlemen of the jury, I felt a Dostoevskian grin dawning (through the very grimace that twisted my lips) like a distant and terrible sun. I imagined (under conditions of new and perfect visibility) all the casual caresses her mother’s husband would be able to lavish on his Lolita. I would hold her against me three times a day, every day. All my troubles would be expelled, I would be a healthy man. ‘To hold thee lightly on a gentle knee and print on thy soft cheek a parent’s kiss…’ Well-read Humbert!
Then, with all possible caution, on mental tiptoe so to speak, I conjured up Charlotte as a possible mate. By God, I could make myself bring her that economically halved grapefruit, that sugarless breakfast.
Humbert Humbert sweating in the fierce white light, and howled at, and trodden upon by sweating policemen, is now ready to make a further ‘statement’ (quel mot![97]) as he turns his conscience inside out and rips off its innermost lining. I did not plan to marry poor Charlotte in order to eliminate her in some vulgar, gruesome and dangerous manner such as killing her by placing five bichloride-of-mercury tablets in her preprandial sherry or anything like that; but a delicately allied, pharmacopoeial thought did tinkle in my sonorous and clouded brain. Why limit myself to the modest masked caress I had tried already? Other visions of venery presented themselves to me swaying and smiling. I saw myself administering a powerful sleeping potion to both mother and daughter so as to fondle the latter through the night with perfect impunity. The house was full of Charlotte’s snore, while Lolita hardly breathed in her sleep, as still as a painted girl-child. ‘Mother, I swear Kenny never even touched me.’ ‘You either lie, Dolores Haze, or it was an incubus.’ No, I would not go that far.
So Humbert the Cubus schemed and dreamed – and the red sun of desire and decision (the two things that create a live world) rose higher and higher, while upon a succession of balconies a succession of libertines, sparkling glass in hand, toasted the bliss of past and future nights. Then, figuratively speaking, I shattered the glass, and boldly imagined (for I was drunk on those visions by then and underrated the gentleness of my nature) how eventually I might blackmail – no, that is too strong a word – mauve-mail big Haze into letting me consort with little Haze by gently threatening the poor doting Big Dove with desertion if she tried to bar me from playing with my legal stepdaughter. In a word, before such an Amazing Offer, before such a vastness and variety of vistas, I was as helpless as Adam at the preview of early oriental history, miraged in his apple orchard.
And now take down the following important remark: the artist in me has been given the upper hand over the gentleman. It is with a great effort of will that in this memoir I have managed to tune my style to the tone of the journal that I kept when Mrs. Haze was to me but an obstacle. That journal of mine is no more; but I have considered it my artistic duty to preserve its intonations no matter how false and brutal they may seem to me now. Fortunately, my story has reached a point where I can cease insulting poor Charlotte for the sake of retrospective verisimilitude.
Wishing to spare poor Charlotte two or three hours of suspense on a winding road (and avoid, perhaps, a head-on collision that would shatter our different dreams), I made a thoughtful but abortive attempt to reach her at the
92
make a pass at me – завязать со мной интрижку
93
mon très, très cher – (фр.) мой самый, самый дорогой
94
Drome – "Дромадер" (марка папирос)
95
pavor nocturnus – (лат.) ночной страх
96
peine forte et dure – (фр.) боль сильная и тяжелая
97
quel mot! – (фр.) ну и словечко!