Капитан повесился! Предполагаемый наследник. Генри Уэйд

Читать онлайн.



Скачать книгу

искусства. Их собирал мой отец.

      Сэр Джеймс выпустил сквозь ноздри облачко дыма. Он был невозмутим, как военный корабль на рейде.

      – Любопытно, – вяло пробормотал он.

      Наконец портфель открылся, и Герберт придвинул его к собеседнику.

      – Вот это, как видите, список, – пояснил он. – Микеланджело, Тициан, Рубенс, Рейнольдс, Констебл, Сарджент. Имена известные, – с нервным смешком добавил он.

      Сэр Джеймс принялся осторожно переворачивать листы бумаги. Некоторые из них были лишь набросками, другие – небольшими зарисовками и эскизами, сделанными углем и карандашом, сепией и акварелью. В каждом чувствовалась рука мастера.

      Облачко дыма скрыло возбужденный и хищный блеск в глазах старика.

      – Да, – кивнул он, – все это, конечно, очень мило, эскизы, наброски… намеки на конечное произведение. А теперь покажите мне сами картины или гравюры.

      У Герберта челюсть отвисла.

      – Но… но… – забормотал он. – Ведь это тоже произведения искусства, разве нет?

      Сэр Джеймс посмотрел на него, вопросительно приподняв бровь.

      – Понимаю… – произнес он после долгой паузы. – А я-то думал, что у вас имеется что-то стоящее.

      – Но разве они не стоящие? Уверен, мой отец считал именно так.

      – Не спорю, вещицы, конечно, любопытные. Для начинающего коллекционера, каким, очевидно, и был ваш отец. Полагаю, он начал собирательство ближе к концу жизни. А начинающий коллекционер падок на что угодно – выбор слишком велик. Мне следовало это понять с самого начала. Простите, что разочаровал вас.

      – Значит, вы не… готовы сделать мне предложение?

      Сэр Джеймс весело рассмеялся:

      – Если вы так хотите с ними расстаться, я могу. Но речь пойдет о совсем незначительной сумме. Просто пустяковой.

      На морщинистом лице Герберта Стеррона отразилось разочарование.

      – И сколько же именно? – мрачно спросил он.

      – Мне бы хотелось еще раз взглянуть на них, вдруг что-то пропустил. Найти действительно нечто ценное… Вы уверены, что здесь все? Не хотелось бы вас разочаровывать. – И он принялся перебирать листы бумаги. – Нет, боюсь, они не имеют большой ценности, Стеррон. Но советую все же попытаться продать их. Может, какой торговец заинтересуется. Или начинающий коллекционер.

      – Значит, вы не станете покупать их?

      – Этого я не говорил. Но кто-нибудь может назвать вам лучшую цену. Но раз уж вы настаиваете… Что ж, могу предложить за них пару сотен.

      Лицо Стеррона исказилось отчаянием. И он начал медленно застегивать портфель.

      – Ясно, – произнес он. – В любом случае спасибо. За то, что все-таки сделали предложение. Я подумаю. Не стану отрицать, это настоящий удар для меня. Я рассчитывал на большее.

      – Очень сожалею, мой дорогой, но что поделаешь… Или вы соглашаетесь, или нет. Уверены, что больше ничего нет?

      – Есть несколько миниатюр, однако расстаться с ними будет… трудно.

      – Давайте