Одиссей, сын Лаэрта. Человек Космоса. Генри Лайон Олди

Читать онлайн.
Название Одиссей, сын Лаэрта. Человек Космоса
Автор произведения Генри Лайон Олди
Жанр Историческое фэнтези
Серия Ахейский цикл
Издательство Историческое фэнтези
Год выпуска 2000
isbn 5-699-19517-3



Скачать книгу

Глубокоуважаемые с семьями и имуществом переезжают в Херсонес.

      Когда земля грозит разверзнуться, она поглощает живущих на ней. Когда проваливается небо, синева топит в себе горстку небожителей. Когда-то, давным-давно, небо упало на землю, буйный Уран покрыл зрелую Гею – и родились первые дети. Где они сейчас? Кто умер в те дни, ложась перегноем под новые зерна? Оскопленное небо молчит, хмуря седые брови облаков, и молчит земля, баюкая во тьме усталую утробу.

      Море пахнет гнилым обещанием покоя.

      Мы погибли под Троей.

      – …вы неправильно начинали. Дело не в силе. Дело не в мастерстве. Дело совсем в другом: в малом. Просто надо очень любить этот лук…

      Роговой наконечник скользнул в ушко тетивы сам собой.

      – …очень любить эту стрелу…

      Тетива, скрипя, поползла назад, к плечу.

      Тела убитых уже убрали из мегарона. Часть для погребения вывезли рыдающие отцы, остальных я распорядился сжечь утром с подобающими почестями. Жаль, забыл уточнить – с какими именно. Могут неправильно понять. Из дюжины петель вынули дюжину рабынь, еще недавно через край полных кипящей жизни, а теперь годных лишь на корм воронам. Виновных в том, что любили заезжих женихов больше, чем следовало бы. Тринадцатая, самая дерзкая, оправдав свое имя – Черноцвет[3], – вчера родила сына. Надеюсь, крики совпали: первый детский и последний отцовский, когда стрела пронзила его грудь. Эвриклея велела закопать дитя вместе с матерью; я не стал возражать.

      Падающее небо уже не причинит мне вреда. Во всяком случае, больше, чем причинило.

      Я вернулся, но я еще вернусь.

      – Остров Заката

      Манит покоем,

      Ручьями плещет.

      Не пей, о странник,

      из тех ручьев.

      Покой опасен,

      Покой обманчив,

      Покой – покойным.

      Ты жив, мой странник,

      спеши уйти…

      Мне бы хотелось свести тени с тенями. Как сводят счеты. Убитых женихов – с погибшими в долине Скамандра. И пусть одни жалуются на неудачную смерть, а другие хвастаются удачной гибелью. Пусть меряются славой и бесславием. Наверное, я бы мог это сделать. Но знаю: пройдет миг, другой, и мне станет скучно. Лук и жизнь – одно[4]; лук и смерть – одно. Сын Гектора, сброшенный со Скейской башни, един с сыном рабыни, умерщвленным в день своего рождения. Дочери Приама, заколотые на могилах ахейцев, – и мои любвеобильные красотки, развешанные на столбах. Приам-троянец, кощунственно убитый у алтаря Зевса Оградного, – женихи моей супруги тоже пытались прибегнуть к защите родового очага…

      Озноб крадется вдоль хребта.

      Если все повторить, я бы снова натянул лук. Лук Аполлона, с некоторых пор – лук Одиссея. Тайный голос убеждает меня в этом, и, разучившийся бояться, я боюсь, что он прав.

      Остров Восхода

      Манит лавиной,

      Прельщает бурей.

      Беги, о странник,

      Не



<p>3</p>

Черноцвет – греч. Меланфо или Меланфий, в зависимости от женского или мужского рода. Рабыня и козопас (тезки) в доме Одиссея.

<p>4</p>

Слова «лук» и «жизнь» по-гречески омонимы – «биос».