Волосатая обезьяна. Юджин О’Нил

Читать онлайн.
Название Волосатая обезьяна
Автор произведения Юджин О’Нил
Жанр Драматургия
Серия Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Издательство Драматургия
Год выпуска 1922
isbn 978-5-4467-3104-6



Скачать книгу

strong> – ирландцы.

      Кочегар – родом из Италии.

      Кочегар – родом из Германии.

      Кочегар – родом из Голландии.

      Кочегар – родом из Скандинавии.

      Мильдред Дэглас.

      Ее тетка.

      Помощник механика.

      Тюремный сторож.

      Секретарь Отдела И. Р. М.[2]

      Сцены:

      1. Каюта кочегаров на океанском пароходе. Через час после отплытия из Нью-Йорка.

      2. Часть палубы. Утро на второй день плавания.

      3. Кочегарка. Несколько минут спустя.

      4. Каюта кочегаров. Полчаса спустя.

      5. Пятая Авеню в Нью-Йорке. Три недели спустя.

      6. Остров близ Нью-Йорка. На следующую ночь.

      7. В городе. Приблизительно месяц спустя.

      8. В зверинце. На следующий день, вечером.

      Время действия – наши дни.

      Сцена первая

      Каюта кочегаров на трансатлантическом пассажирском пароходе, через час после его отплытия из Нью-Йорка. Ряды узких стальных коек-нар, в три этажа. Вход в глубине. На полу перед нарами – скамьи. Помещение набито людьми, которые орут, ругаются, хохочут и поют. В воздухе висит оглушительный бессмысленный рев, похожий на яростный крик зверя, заключенного в клетку и испускающего крики отчаяния. Почти все пьяны. Бутылки переходят из рук в руки. Кочегары одеты в панталоны из грубого коленкора и в тяжелые сапоги. На некоторых – фуфайки, но большинство оголено до пояса.

      Трактовка этой сцены, равно как и других, не должна быть, ни в коем случае, натуралистической. Искомый эффект – нагромождение тел в узком, окованном сталью пространстве внутри парохода. Ряды коек и поддерживающие их брусья перекрещиваются наподобие стальных прутьев клетки. Потолок словно грозит упасть людям на головы: никто из них не может выпрямиться. Это обстоятельство резко подчеркивает сложение кочегаров – их сутуловатость – так как они всегда работают в полусогнутом положении, вследствие чего у них ненормально развиты мускулы спины и плеч. Они напоминают собою существа доисторического периода: у всех – волосатые груди, невероятной силы длинные руки и низкие брови, нависшие над маленькими, жестокими и злыми глазами. В каюте находятся представители всех цивилизованных белых рас, но за исключением незначительной разницы в цвете волос и кожи все они очень похожи друг на друга.

      Занавес поднимается при сильном шуме. Янки сидит на переднем плане и кажется от этого еще могучее, огромнее, упрямее и самоувереннее, чем окружающие его люди. Последние уважают в нем силу, но это – уважение невольное, внушаемое страхом.

      Кроме того, он представляется им совершеннейшим образцом их среды, являющим наивысшую степень развития личности.

      Голоса

      – Эй, ви, тай випить!

      – На, смочи глотку!

      – Прозит!

      – Пьян, как лорд, будь ты проклят!

      – Вот это ловко!

      – Будь здоров!

      – Отдай бутылку, разрази тебя дьявол!

      – Вишь, нализался!

      – Слышь, лягушатник: ты откуда?

      – Из Турени.

      – Как свистну тебя по морде!

      – Машинист Дженкинс? Сволочь!

      – Фараоны его сцапали, а я дал тягу!

      – Я польше люплю пиво, колова не полит!

      – Шлюха она, говорю тебе. Она меня обобрала, пока я спал!

      – К дьяволу вас всех!

      – Повтори, что ты сказал!

      Движение. Противники готовы броситься в драку. Их разнимают.

      – Не сметь здесь драться!

      – Уж погоди у меня!

      – Еще посмотрим, кто кого!

      – Голландская морда!

      – Ладно! Вечером на палубе поговорим!

      – Держу за голландца.

      – Уж он ему всыплет по первое число!

      – Без драки, ребята. Здесь все товарищи.

      Кто-то запевает.

      Смоет пиво все сомненья,

      В нем утеха и забвенье!

      Любит пиво всяк:

      Воин и моряк!

      Янки (сделав вид, что он только что заметил окружающее его столпотворение, угрожающе поворачивается и говорит голосом, в котором звучат презрение и приказ). Эй, вы, там, заткни глотку! Что ты врешь? Какое там пиво? К дьяволу пиво! Пиво для баб и голландцев. Мне чего-нибудь такого, чтоб жгло. Эй, вы, там: дайте-ка мне кто-нибудь хлебнуть!

      Несколько рук с готовностью протягивают ему бутылки. Янки берет одну из них, запрокидывает голову, делает огромный глоток и продолжает держать бутылку в руке, вызывающе глядя на ее владельца. Тот волей-неволей торопится признать грабеж, угрюмо проворчав: «Правильно,



<p>2</p>

И. Р. М. – сокращенное название «Союза Индустриальных Рабочих Мира». (Примечание издания 1925 года.)