Три кварка (из 2012 в 1982). Владимир Тимофеев

Читать онлайн.
Название Три кварка (из 2012 в 1982)
Автор произведения Владимир Тимофеев
Жанр Боевая фантастика
Серия Игрушечный мир
Издательство Боевая фантастика
Год выпуска 2015
isbn



Скачать книгу

спутника, но истолковав по-своему. – Извини, я не хотела обидеть.

      – Да я и не обиделся вовсе, – улыбнулся разведчик. – Просто мне стало интересно, при чем здесь… м-м… русские.

      – Правда?

      – Правда-правда. Мне это действительно интересно.

      – Да? Ну хорошо. Просто… просто ты, Майк, очень похож на одного моего старого друга, – пояснила девушка, теребя спускающуюся до груди прядь волос, незнамо как выбившуюся из сложной прически. – Почти как две капли и…

      – Дай угадаю, – перебил ее Михаил. – Этот твой друг – русский. Да?

      – Не знаю.

      – То есть?

      – Я точно не знаю, но, кажется, да. Он был русским.

      – Хм, а почему кажется? И почему был? Он что, умер?

      Гречанка вздохнула.

      – Его звали Митрос. Димитриос Руссос. Он был другом моего отца, а я считала его своим дядей, хотя, на самом деле, нашим родственником он не являлся. А еще слова он иногда употреблял такие… специфические. Похожие я слышала, когда в Ларнаку или Лимасол заходило какое-нибудь советское судно и моряки сходили на берег.

      – Ну, мало ли что можно услышать от моряков, – пожал плечами мужчина. – Сколько ни общался с ними, ругаются все одинаково. Вне зависимости от страны.

      – Нет, он вовсе не ругался, – засмеялась девушка, перестав, наконец, наматывать на палец непослушную прядь. – Он говорил вполне обычные слова, некоторые я даже запомнила. Вот послушай… Пульемет, глюпишка, чьорт побери, бардак…

      Михаил с трудом удержал себя, чтобы не расхохотаться. Очень уж потешным получилось у Анны цитирование «дяди Митроса». «Да уж, действительно… полный бардак. И куда только смотрели местные контрики?»

      Девушка же тем временем продолжила свой рассказ:

      – История нашей семьи, Майк, всегда была связана с русскими. Впрочем, так же как и родовое имя. Шестьдесят лет назад моего деда спас один русский офицер. В 22-м году, при эвакуации из Смирны. Костас был тогда совсем еще маленьким. Родители потерялись, и если бы не…

      – А как его звали?

      – Кого? Деда? – удивилась гречанка. – Я ведь уже говорила. Костас. Он помнил только имя, а фамилию Смирниакис («малыш из Смирны») ему как раз тот русский придумал.

      – Да нет, я имею в виду не деда твоего, а того офицера из России.

      – А, поняла. Мы его знали под именем Михалос Тавридис, хотя это, конечно, не настоящее имя. Он был из тех русских, кто эмигрировал в Понтийскую Грецию из Крыма в ноябре 20-го. Ну, после той их гражданской с большевиками. Вот только, как выяснилось, попал из огня да в полымя. Опять на войну, только уже другую, с турками.

      – Понятно. Не повезло мужику, – покачал головой Михаил. – А что с ним случилось потом?

      – Они с дедом погибли на Крите, в 43-м. Во время карательной акции немцев в Вианносе и Като Сими. До последнего прикрывали отход к побережью отряда Бадуваса с беженцами. Там было много детей и женщин. И одним из спасенных был мой отец Никас Смирниадис.

      – Что ж, они погибли героями, – вздохнул капитан Смирнов, склонив голову, отдавая долг