Козни туманного Альбиона. Марина Белова

Читать онлайн.



Скачать книгу

на пуделя.

      — Да-да, вы все верно поняли, милочка, переводчика для собаки.

      — С какого на какой? — совсем тихо прошептала Блинова.

      — С английского языка на русский, что же здесь непонятного, дорогая? — Лидия Федоровна с недоумением посмотрела на Алину. — Неужели вы думаете, что я такая дура, чтобы заказывать переводчика с английского на собачий. Как я смогу проверить, что ваш толмач меня не обманывает? К тому же Мафусаил прекрасно понимает русский язык, хотя щенком был привезен из Германии, его родители — чемпионы Европы по экстерьеру.

      — А почему у него имя восточное? Впрочем, меня это не касается… — Алина растеряно переглянулась с Алёной.

      Наша секретарша вообще стояла пришибленная, с лицом истукана с острова Пасхи — ей ранее не приходилось видеть собаку, которая нуждалась бы в переводчике, впрочем, мне до сегодняшнего дня — тоже.

      — Вот именно, милочка, вас это не касается, но я все же отвечу. Моему покойному мужу, Орешкину Василию Ивановичу, Мафусаила подарил друг из Татарстана. Щенок был уже с именем, на которое он хорошо откликался. Имя нам понравилось, и менять мы его не стали.

      Как только Лидия Федоровна заговорила о своем покойном муже, я вспомнила, что мне рассказывали об этой весьма известной в свое время чете. Орешкин Василий Иванович когда-то очень давно занимал высокий пост в госадминистрации области. В период великих перемен он одним из первых организовал коммерческий банк и очень скоро разбогател. Его банк долгое время был самым крупным и надежным не только в области, но и в республике. Он пережил несколько инфляций, дефолт и не только не разорился, но и стал лидером среди прочих банков. Года три назад Василий Иванович умер, завещав все свои деньги жене. Бог детей им не дал, поэтому Лидия Федоровна, оставив что-то на «черный» день, деньги спускала на свои прихоти, не задумываясь.

      — Лидия Федоровна, но гид-переводчик для всей группы уже заказан. Не мог бы Мафусаил слушать гида со всеми? — смущаясь, спросила Алина, она представила, как придет в бюро переводов заказывать переводчика для собаки. Да ее обсмеют, не говоря уже о том, что никто не согласится быть переводчиком у пуделя.

      — Вы что, издеваетесь? Мне переводчик нужен круглосуточный. Мафусаил любит смотреть телевизор, а в Лондоне, или куда вы там нас везете, все передачи, как я понимаю, на английском языке. Должен кто-то моей собаке переводить? Я-то английский знаю, пускай и не в совершенстве, но я редко смотрю телевизор. А Мафусаил такой телеман…

      — Конечно, мы обеспечим вашу собачку переводчиком, — сдалась Алина, смерившись с позором. — Но вам придется оплачивать переводчику перелет, питание и проживание в гостинице.

      — Это не вопрос. Сколько нужно столько и заплачу.

      — Простите, я случайно стал свидетелем вашего разговора, — молодой человек отложил в сторону каталог и приподнялся с дивана. — Я мог бы переводить вашей собачке. Разрешите представиться. Антон Зуев, научный сотрудник. Владею английским языком на деловом и бытовом уровнях. Думаю, моего словарного