Энергия будущего. Англо-русско-казахские соответствия. Краткий справочник распространенных терминов, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития. Е. Н. Искаков

Читать онлайн.



Скачать книгу

атерина Бирюкова, дизайн обложки, 2016

      ISBN 978-5-4483-2632-5

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Предисловие

      Наличие «гибкого, многоцветного и точного словаря», как утверждал знаменитый российский переводчик Николай Любимов, является одним из необходимых условий успеха переводческой работы, равно как и наличие собственной записной книжки (рабочей тетради или глоссария), которую нужно завести и регулярно пополнять.

      Данный справочник, в первую очередь, является попыткой представить в упорядоченном виде материал, накопленный за время моего участия в проекте по развитию содержания ряда тематических мероприятий Международной специализированной выставки ЭКСПО-2017 в Астане. Это результат небольшой исследовательской работы. Наряду со знакомством с различной литературой по теме «История, настоящее и будущее мировой энергетики», самой интересной и наиболее познавательной частью этой работы был поиск языковых эквивалентов, сверка названий и терминологии на английском, русском и казахском языках, а также составление глоссариев для служебного пользования.

      Справочник содержит около 800 распространенных терминов, понятий, слов и словосочетаний в области энергетики, изменения климата и устойчивого развития на английском языке и их эквиваленты на русском и казахском языках.

      Перспективы развития энергетики уже давно не обсуждаются вне проблемы изменения климата и устойчивого развития. Тема предстоящей выставки ЭКСПО-2017 и основные направления ее работы помогли определить структуру справочника. Основная тема выставки «Энергия будущего» делится на три подтемы: сокращение выбросов СО2, энергоэффективный образ жизни, энергия для всех. Эти подтемы и проблемы, которые они охватывают, тесно взаимосвязаны. Их разделение можно назвать условным, и все же это удобная структура, которая помогает систематизировать полученную информацию и выработать разносторонний целостный взгляд на изучаемую проблему.

      Нелегкой была задача определить, что включать в справочник. Есть несколько десятков ключевых («опорных») слов/сочетаний, которые встречаются практически во всех источниках на интересующую нас тему: clean energy, green energy, green economy, renewable energy, low carbon technology, global warming, greenhouse gases, carbon dioxide и т. д. Наряду с ними в это издание вошли и другие наиболее часто используемые термины, словосочетания и выражения из новостных сообщений интернет-изданий, газетных статей, монографий, научно-популярной литературы, материалов (докладов, отчетов, программ) международных организаций, словарей, энциклопедий и других источников на трех языках, список которых указан в конце справочника.

      Значительных усилий потребовал поиск эквивалентов на казахском языке. Уверен, что и другие переводчики, работающие в языковых парах «английский – казахский» и «русский – казахский» сталкиваются с этой проблемой довольно часто. Совершенно очевиден недостаток качественных англо-казахских словарей, не говоря уже о тезаурусах и трехъязычных словарях и других специализированных справочных изданий. Впрочем, уже в начале работы над справочником было понятно, что возможности поиска правильных соответствий только с помощью двуязычных, трехъязычных, терминологических словарей весьма ограниченны. Поэтому много времени было уделено работе с первоисточниками, оригинальными и переведенными на казахский язык текстами.

      Справочник состоит из шести глав. Первая глава – вводная. Названия последующих трех глав совпадают с подтемами ЭКСПО-2017. Содержание глав наполнялось в соответствии с тематическими категориями, которые были распределены следующим образом.

      Глава 1: выставки ЭКСПО и их категории, тема и подтемы ЭКСПО-2017, тематические мероприятия и павильоны, энергетика и устойчивое развитие, наука и технологии, традиционная и альтернативная энергетика.

      Глава 2: изменение климата, глобальное потепление, выбросы парниковых газов и механизмы их ограничения, низкоуглеродные технологии, нетрадиционные/возобновляемые источники энергии.

      Глава 3: энергосбережение и энергоэффективность в промышленности, строительстве, в транспортном секторе, в сельском хозяйстве и других отраслях экономики, в повседневной жизни (изменение поведенческих стереотипов), хранение энергии, эффективное городское планирование, переработка отходов.

      Глава 4: энергетическая, топливная бедность, доступ к современным энергетическим службам в сельской местности и городах, централизованное и децентрализованное энергоснабжение, экологически чистые энергетические технологии в борьбе с энергетической бедностью.

      Глава 5: международные организации – учреждения ООН, другие международные межправительственные и неправительственные организации, фонды, программы и инициативы в области устойчивого развития и энергетики.

      Глава 6: энергетика Казахстана – географические названия и известные объекты топливно-энергетического комплекса, горнодобывающая, нефтегазовая отрасль страны и часто используемые термины, понятия, выражения в данных областях деятельности.

      Строгих критериев распределения