Название | Эннеады Плотина. Книга 1 |
---|---|
Автор произведения | Валерий Антонов |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785006718272 |
Изложение Эннеад Плотина буквальное с древнегреческого. Близкое к переводу. Автор Антонов Валерий.
О переводах
Существующие переводы Эннеад Плотина на русский язык действительно сталкиваются с трудностями буквального перевода из-за сложности греческого оригинала, насыщенного философскими терминами и неологизмами. Однако есть несколько качественных переводов, стремящихся передать смысл максимально точно, хотя и с необходимыми адаптациями.
Основные переводы на русский:
1. Т. Г. Сидаш (2004—2005) – наиболее полный и современный перевод, выполненный с учетом позднеантичной философской терминологии. Сидаш стремится к точности, но иногда использует сложные формулировки.
2. Ю. А. Шичалин (частично, в сборниках) – его переводы отдельных трактатов отличаются ясностью и академичностью.
3. А. Ф. Лосев (фрагментарно) – в его работах встречаются переложения идей Плотина, но не полные переводы.
4. Старые дореволюционные переводы (например, под редакцией. Владимира Соловьёва) – устаревшие по языку, но иногда более литературные.
Почему буквальный перевод невозможен?
– Специфика греческого языка – у Плотина много сложных метафор и абстрактных понятий (например, ἕν [hэ́н] – Единое, νous – Ум, ψυχή [псюхэ́] – Душа), которые требуют интерпретации.
– Неологизмы – Плотин создавал новые термины, и их передача на русский часто требует пояснений.
– Контекст неоплатонизма – многие идеи требуют комментариев, так как связаны с учением Платона, Аристотеля и стоиков.
Как переводят?
Близко к оригиналу, но с адаптацией для русского философского языка. Например:
– «ἐπέκεινα τῆς οὐσίας» [эпэ́кэйна тэ́с уси́ас] (платоновское «по ту сторону сущего») – переводят как «превыше сущности» (Сидаш) или «за пределами бытия» (Шичалин).
– «ἀναγωγή» [анагогэ́] (возведение души к Единому) – передают как «восхождение» или «возведение».
Полностью буквальный перевод невозможен, но существующие русские версии стараются сохранить смысл, дополняя его комментариями. Лучший выбор для изучения – Сидаш (если нужна точность) или Шичалин (если важна ясность).
Отказ от перевода. Почему переложение Эннеад Плотина?
Отказ от перевода *Эннеад* Плотина и использование термина «изложение» («переложение») обусловлен несколькими причинами:
Перечислим по пунктам.
1. Сложность оригинала
Тексты Плотина – это глубокая философская проза, насыщенная неологизмами, абстрактными понятиями и тонкими distinctions. Дословный перевод мог бы исказить смысл или сделать текст непонятным.
2. Интерпретативный характер.
Плотин оперирует понятиями, у которых нет точных аналогов в других языках (напр., «Единое», «Ум» -нус, «Душа» -психе). Переложение позволяет адаптировать идеи для современного читателя, сохраняя суть.
3. Традиция философских переводов
В античной и средневековой философии часто предпочитали свободные переводы-парафразы (как у Боэция или арабских перипатетиков), чтобы передать дух, а не букву.
4. Авторский замысел
Это не буквальная передача, а творческая реконструкция.
Пример: В русской традиции «Эннеады» иногда переводят с оговорками (Ю. А. Шичалин, Т. Г. Сидаш), акцентируя интерпретативность. Аналогично в других языках (напр., англ. The Enneads в версии С. Маккенны – скорее пересказ).
Общий обзор первой Эннеады Плотина
Эннеада первая. Восхождение от материального к духовному
Первая Эннеада служит введением в философию Плотина, затрагивая ключевые вопросы метафизики, этики и гносеологии.
1. О живом существе и человеке – Начало: удовольствия и страдания.
2. О добродетелях – Начало: поскольку зло присутствует здесь.
3. О диалектике – Начало: что есть искусство или метод.
4. О счастье – Начало: благой жизни и блаженство.
5. Увеличивается ли блаженство с течением времени? – Начало: имеет ли блаженство прирост.
6. О прекрасном – Начало: прекрасное существует и в зрении.
7. О первом благе и прочих благах – Начало: можно ли назвать иное благо для каждого.
8. Откуда зло? – Начало: те, кто исследуют, откуда зло.
9. О разумном уходе из жизни – Начало: не уйдёшь, чтобы не уйти [без причины].
Первая Эннеада Плотина представляет собой тщательно структурированный сборник трактатов, объединённых общей темой этики, души и пути к высшему благу. Хотя трактаты могут казаться разрозненными, между ними есть глубокая логическая связь, отражающая ступенчатое восхождение души от земного к божественному. Рассмотрим их взаимосвязь:
Эннеада 1. Восхождение от материального к духовному
Трактаты