Название | Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена |
---|---|
Автор произведения | Поэтическая антология |
Жанр | |
Серия | Хайку на все времена |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-389-27356-6 |
рушит, рушит себе рис,
любуясь луной…
Из горного храма
слышится, как рушат рис.
Лунная ночь…
Слушаем луну,
созерцаем хор лягушек.
Заливное поле…
Прямо по молнии
ходят босые крестьянки —
заливное поле…
Постучаться бы
поскорее в храм Мии-дэра!
Луна сегодня!..
Ярко светит луна,
но тени берез незаметны —
роща в тумане…
То к верхушке сосны
прицепляю луну, то снимаю —
сижу, любуюсь…
Луна в эту ночь!
Право, трудно поверить, что в мире
нет другой такой…
Да есть ли меж нас
хоть один, кто за кисть не возьмется?!
Луна в эту ночь!..
Хотя бы ее
вор украсть у меня не решился —
луна в окошке…
Осень жизни моей!
А луна совершенна, как прежде,
всему вопреки…
Любованье луной —
меж собравшихся на веранде
нет красивых лиц…
Синдатэ —
из-под моста любуюсь
сегодняшней луной.
Красная луна:
чья же все-таки она? —
Ответьте, детишки!
Вечерняя луна.
На сковороде пищат
слизняки-живородки…
Ясная луна —
а под ней, как видите,
моя хижина…
В свете ясной луны
тростниковая лачуга
притулилась с краю…
Со стражем моста
беседуя неторопливо,
провожаю луну…
Ликом полной луны
любовался я лишних два года
в нашем бренном мире…[20]
Одинокий дом —
в вышине над травами луга
луна заходит…
Любовался луной —
тень моя плетется обратно
вместе со мною…
Закатилась луна,
оставив в комнате только
уголки стола…
Осенний ливень —
бреду по мокрой траве
меж струй секущих…
Осенний ливень —
а соломенный мой плащ[21]
еще не промок…
Осенний
20
Предсмертное хайку знаменитого писателя и поэта Ихары Сайкаку, который умер в 52 года. Средняя продолжительность жизни в эпоху Эдо составляла 50 лет.
21
В качестве плаща в Японии использовали толстую соломенную накидку мино.