Название | Пограничье: Мой миф и моя реальность |
---|---|
Автор произведения | Маргарита Бельченко |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn |
Посидели весело. Все было вкусно, еще и великолепное настроение разбавляли шуточками, байками, историями. Телевизор у нас был маленький, переносной – 30х40см, красного цвета, с встроенной телескопической антенной. Как сейчас бы сказали – автомобильный вариант. Работал от сети на 220В, но можно было взять на природу, подключить к аккумулятору. Ловил каналы в широком диапазоне. Даже китайские программы, видимо из-за близости границы. Вот мы и веселились порой, занимаясь озвучкой китайского кино, совершенно не зная языка, дурачась, придумывали за героев диалоги, пользуясь ассоциацией услышанного, зная, что в итоге все равно будет драка по сюжету фильма, и там озвучка была совсем простой. И ржач стоял громкий. Благо, что частный дом, соседи не жаловались на громкий хохот.
– Се-Се, – говорил герой в китайском фильме. (спасибо)
– Бу йонг се, – отвечала героиня… (пожалуйста)
– Цинь юань лян, – продолжал другой герой, – Ван ан, – далее пытался уйти, кланяясь и пятясь назад… (Извините. Спокойной ночи.)
…Примерное начало нашей озвучки:
– …Сиси.., – изображая пускание слюны голодного волка, произносит Саня, озвучивающий, что говорит один мужик неопределенного возраста (для нас определить возраст китайца – это как угадать пол сибирской кошки, идущей по забору мордой к тебе).
– Будешь ерничать по поводу моих маленьких сисек – скажу брату, – говорит Игорь тоненьким голосом за героиню фильма, такого же неопределенного возраста. Вообще понять кто кому брат, сестра, мать, отец или двоюродный дядя троюродной тети второй жены первого мужа – в этих сериалах было непонятно. Но экспромт почти всегда получался веселый.
– Кинь Юань, каналья, за оскорбление моей сестры, – говорит Саня, изображая неизвестно кого, просто поймав отдельные слоги речи