Название | Охотник |
---|---|
Автор произведения | Тана Френч |
Жанр | |
Серия | Кел Хупер |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-86471-962-6 |
22
Come Out, Ye Black and Tans (1960-е?) – ирландская повстанческая песня на старинный мотив “Боевой ключ Мунстера” (ирл. Rosc Catha na Mumhan), текст приписывают Доминику Биэну. Black and Tans (“черно-бурые”) – резервное подразделение Королевских Ирландских полицейских сил, образовано во время Войны за независимость Ирландии (1919–1921) по замыслу Уинстона Черчилля в целях противодействия Ирландской республиканской армии. Во время войны тэны явили такую жестокость и произвол, что это слово стало нарицательным.
23
Кельтская арфа – утвердившийся геральдический символ Ирландии, запечатленный на ее гербе; шамрок (ирл. seamróg) – трилистник, стилизованный лист белого клевера, символ Ирландии и зарегистрированная торговая марка Республики Ирландия.
24
Муша (искаж. от ирл. muise) – да неужели, ну-ну, ба.
25
Искаж. от ирл. sasanach – англичанин, англичанка.
26
The Grand National (с 1839) – классические английские скачки с препятствиями (стипль-чез), проходящие на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
27
Так в Ирландии называлась Вторая мировая война, поскольку Ирландия соблюдала нейтралитет и на государственном уровне в войне не участвовала.
28
A chailín – девочка, девушка (ирл., зват. пад.).
29
A stór – милочка, душенька (ирл., зват. пад.).
30
Smithwick’s (с 1710) – торговая марка красного ирландского эля, исходно килкеннского, ныне производится компанией “Гиннесс” в Дублине; самый потребляемый в Ирландии эль.