Канашибари 1. Пока не погаснет последний фонарь. Ангелина Шэн

Читать онлайн.
Название Канашибари 1. Пока не погаснет последний фонарь
Автор произведения Ангелина Шэн
Жанр
Серия Канашибари
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-353-10823-8



Скачать книгу

align="center">

      17

      幻想は危険 / 秘密が武器です / 騙されない (Genso-wa-kiken / Himitsu-ga-bukidesu / Damasarenai; Гэнсо-ва-кикэн / Химицу-га-букидэс / Дамасарэнай).

      18

      Какэмоно (掛物) – традиционный японский вертикально висящий свиток с рисунком или каллиграфией.

      19

      Омамори (御守) – традиционный японский оберег в виде маленького тканевого мешочка-подвески, в который кладут кусочек бумаги или дерева с определенной надписью или гравировкой.

      20

      Ками (神) – божество в синтоизме.

      21

      Ёкай (妖怪) – общее название для сверхъестественных существ японской мифологии.

      22

      О́ни (鬼) – демоны с красной, синей или черной кожей, клыками и рогами, которые в синтоизме ассоциируются с бедствиями и болезнями.

      23

      Натто (納豆) – ферментированные соевые бобы.

      24

      Химэ (姫) – принцесса.

      25

      Кэйго (敬語) – почтительный стиль речи в японском языке.

      26

      Прическа химэ (姫) – прическа, состоящая из прямых боковых прядей длиной до щек или до подбородка и челки спереди. Остальные волосы обычно оставляют длинными и выпрямленными.

      27

      – сан (さん) – нейтрально-вежливый именной суффикс, который можно сравнить с обращением на «вы» в русском языке.

      28

      Минка (民家) – традиционный японский дом; внешний вид может значительно различаться в зависимости от времени строительства и региона.

      29

      Гэнкан (玄関) – традиционная для японских домов и квартир расположенная у входа зона с перепадом высот, где оставляется обувь.

      30

      Фусума (襖) – внутренние скользящие деревянные двери, обклеенные с двух сторон непрозрачной бумагой и используемые для разделения пространства большой комнаты.

      31

      Карпы кои (鯉) – парчовые карпы, декоративные одомашненные рыбы.

      32

      Тэнгу (天狗) – ёкай в облике мужчины с крыльями, как у ворона (иногда как у других хищных птиц), и когтями, обитающий в горных лесах и владеющий холодным оружием. Долгое время считались демонами-разрушителями и предвестниками войны.

      33

      Тануки (狸) – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки.

      34

      Васи (和紙) – японская бумага из местного волокна, обработанного вручную.

      35

      嗅覚 (кёкацу) – чувство обоняния.

      36

      Ямато-э (大和絵) – стиль японской живописи, получивший распространение в эпохи Хэйан (794–1185) и Камакура (1185–1333), наиболее популярными сюжетами которого были повседневная жизнь и пейзажи. Лучше всего был представлен росписями на раздвижных дверях фусума и ширмах бёбу.

      37

      Хандзи-э (判じ絵) – ребусы в виде картин, в которых зашифровано слово.

      38

      Эпоха Эдо – исторический период (1603–1868) Японии, время правления клана Токугава. Начался с назначения Токугава Иэясу сёгуном в 1603 году.

      39

      大根