Если бы ты был(-а) на моём месте. Игра в консильери. Анастасия Ямшанова

Читать онлайн.



Скачать книгу

Скотт был предельно прямолинеен, упомянув Роджера в нашем разговоре и посоветовав мне задать трепещущий вопрос, ответ на который я пока не хотела и в какой-то степени боялась узнавать. Слова Чейза не были лишены смысла, но они совершенно не укладывались в моей голове, отвергаемые сознанием, шепчущем об успокоении и правильности происходящего.

      Пока наверняка было ясно несколько фактов: Густав Андерсон стал главой Чейз Интерпрайзерс и испытывал ко мне нейтральные чувства после своего переосмысления прошлого; Уильям Моррис оставался на посту комиссара и по сей день и знал о моём возвращении, назвав по имени при прощании; отношения Густава и Скотта стали натянутыми по неизвестной мне причине; Скотт Чейз питал жгучую неприязнь к Роджеру; Роджер стал неприкасаемым для полиции и Скотта Чейза, имеющего в своём распоряжении целый специальный отряд по поимке преступников. Последний факт выжигал изнутри пугающим любопытством: по какой причине Роджер Бруно получил абсолютную власть в своих стихийных действиях, что правовые службы стали потакать его поведению?

      – Как всё прошло? – Панч задал тот же вопрос, что и после моего краткого визита к Густаву Андерсону. Глаза мужчины забегали по моему лицу, что-то напряжённо выискивая.

      Изменившееся поведение мужчины также настораживало. Панч ощутимо нервничал, пока целый день возил меня по разным местам. Он выглядел намного спокойнее, когда я попросила его найти для меня оружие, отвезти в Хеллерклифф и бывшее логово Реджинальда. Нынешнее поведение мужчины вводило в лёгкое смятение от непонимания того, что происходило вокруг меня, что пока я никак не могла разглядеть.

      – День выдался чертовски насыщенным, – задумчиво проговорила, опуская глаза на приборную панель прямо за рулём автомобиля. За окном начинало темнеть, фосфорная краска на стрелках круглых приборов замерцала слабым зеленоватым оттенком. Бессмысленные размышления, звенящие в голове, стали надоедать своей монотонностью. Улыбнувшись внезапно свежей проскочившей мысли, я посмотрела на Панча. – Знаете, я очень много лет никуда не выбиралась, и мне жутко хочется потанцевать.

      Напряжение с лица мужчины спало, губы изогнулись в сдержанной полуулыбке.

      – Кажется, я знаю подходящее место, – он понимающе качнул головой, заводя мотор. – И у меня есть небольшое дело в том клубе, так что время пройдёт с пользой.

      Слегка удивившись практичному подходу Панча, я заняла удобное положение в кресле и отвернулась к боковому окну; здания стали размываться и сливаться в общие серые пятна. Количество автомобилей на дорогах увеличилось, что нисколько не помешало нам достаточно быстро преодолеть десятки улиц и три моста, ведущих прямиком к острову Дария. Я ещё не успела побывать в этом районе после своего возвращения и теперь с особым интересом рассматривала изменившиеся улицы и здания. Остров всегда славился своей внимательностью к архитектуре и порядку во всех смыслах, благодаря поддержке со стороны меценатов, вкладывающихся в развитие культурных