Я сам похороню своих мертвецов. Джеймс Чейз

Читать онлайн.
Название Я сам похороню своих мертвецов
Автор произведения Джеймс Чейз
Жанр Крутой детектив
Серия Звезды классического детектива
Издательство Крутой детектив
Год выпуска 1953
isbn 978-5-389-21579-5



Скачать книгу

ит кто-то другой, – отозвался Винс, привычным жестом раскручивая проволоку и обхватывая пробку. – Кроме того, имеется повод! Ведь не каждый божий день наш боксер в полутяжелом весе выигрывает чемпионат!

      Пробка, звучно хлопнув, пролетела через приемную, и Винс торопливо подставил бокал под вспенившееся вино.

      – Слава богу, не каждый, – сказала Лоис. – Как думаешь, долго они еще будут здесь топтаться?

      – Пока их не выгонят взашей. Они даже виски еще не допили. – Он протянул ей бокал. – Ну, за Джои Рутлина, новоявленного чемпиона. Чтоб он и дальше укладывал своих противников так же, как сегодня вечером.

      Винс налил шампанского во второй бокал.

      – За мистера Инглиша, – негромко поправила Лоис, поднимая свой бокал.

      Винс широко усмехнулся:

      – Ладно. За мистера Инглиша.

      Они отпили по глотку, и Винс поморщился.

      – Наверное, ты права. Вот неразбавленный скотч я готов пить хоть каждый день. – Он поставил свой бокал. – Почему ты не посадила за коммутатор Трикси? Это ведь ее обязанность.

      Лоис пожала изящными плечами:

      – Представь только, в какой компании она бы оказалась. Ко мне-то они приставать не осмеливаются, а вот к Трикси…

      – Трикси бы это понравилось. Она любит, когда ее время от времени шлепают по заднице. Считает, что это доказывает ее привлекательность. В любом случае эти бабуины более-менее безобидны. Трикси сумела бы с ними справиться, если бы ты предоставила ей такую возможность.

      – Вероятно, сумела бы, однако она совсем еще ребенок. Не следует ей засиживаться в офисе после полуночи.

      – Ты рассуждаешь, словно ее бабушка, – усмехнулся Винс. – Если кому-то нужно задержаться на работе допоздна, это вечно оказываешься ты.

      Лоис снова пожала плечами:

      – Так я и не против.

      Винс внимательно посмотрел на нее:

      – А твой дружок тоже не против?

      – Обязательно тебе нести чушь, Гарри?

      Ее внимательные карие глаза внезапно сделались ледяными.

      Уловив сигнал опасности, Винс сменил тему:

      – Ты ведь уже работала на мистера Инглиша, когда он затеял нынешнюю авантюру?

      – Да. У нас тогда имелся только один малюсенький офис и печатная машинка, взятая напрокат, а за немногочисленную мебель еще не было заплачено. Зато теперь в нашем распоряжении тринадцать офисов и штат из сорока человек. Недурной результат за пять лет работы, верно?

      – Думаю, да. – Винс закурил сигарету. – У него точно легкая рука. Ему как будто все равно, чем заниматься. Он просто обязан преуспеть в любом деле. На этой неделе провел бой, на прошлой устроил спектакль, а неделей раньше – музыкальное шоу. За что он примется в следующий раз?

      Лоис рассмеялась:

      – Он что-нибудь придумает. – Она подняла взгляд на Винса: широкоплечий, среднего роста, лет тридцати трех, стриженный по-армейски коротко; хорошо очерченные рот и подбородок, прямой узкий нос, но в светло-карих глазах тревога и неуверенность. – Ты и сам добился немалого успеха, Гарри.

      Он кивнул:

      – Благодаря мистеру Инглишу. Я на свой счет иллюзий не строю. Если бы он не дал мне шанса, я бы и дальше просиживал штаны над бухгалтерскими книгами без всякой перспективы карьерного роста. Знаешь, иногда самому не верится, что я его генеральный менеджер. Не понимаю, с чего вдруг он дал мне эту работу.

      – У него чутье на таланты, Гарри, – пояснила Лоис. – Он не дал бы тебе работу за одни только красивые глаза. Ты честно отрабатываешь свои деньги.

      – Наверное, так и есть, – согласился Винс, проводя ладонью по коротко стриженным волосам. – Взять хотя бы сегодняшний кошмарный вечер. – Он бросил взгляд на наручные часы. Одиннадцать пятнадцать. – Эта попойка затянется по меньшей мере до двух. – Он допил свое шампанское, помахал Лоис бутылкой. – Хочешь еще?

      Она покачала головой:

      – Нет, спасибо. Как по-твоему, ему самому там нравится?

      – Ну, ты же его знаешь. Будет весь вечер слоняться по кабинету, наблюдая, как пьют другие. Время от времени вставлять слово в разговор. Он ведет себя словно случайный гость на чужой вечеринке. Весь последний час Эйб Мендельсон пытался припереть его к стенке, чтобы поговорить, но удача ему так и не улыбнулась.

      Лоис засмеялась:

      – Он хочет, чтобы мистер Инглиш финансировал женские бои.

      – А неплохая идея, – обрадовался Винс. – Я видел некоторых из этих крошек. И был бы не прочь стать их тренером. Показал бы им пару захватов.

      – Так поговори с мистером Инглишем. Может, он даст тебе эту работу.

      Прожужжал телефонный звонок.

      Лоис вставила штекер в гнездо и надела наушники, лежавшие на столе.

      – «Инглиш промоушн», – произнесла она. – Добрый вечер.

      Пока она слушала, Винс наблюдал за ней. Увидел, как темная бровь изумленно приподнялась.

      – Я