Название | Я сам похороню своих мертвецов |
---|---|
Автор произведения | Джеймс Чейз |
Жанр | Крутой детектив |
Серия | Звезды классического детектива |
Издательство | Крутой детектив |
Год выпуска | 1953 |
isbn | 978-5-389-21579-5 |
Пробка, звучно хлопнув, пролетела через приемную, и Винс торопливо подставил бокал под вспенившееся вино.
– Слава богу, не каждый, – сказала Лоис. – Как думаешь, долго они еще будут здесь топтаться?
– Пока их не выгонят взашей. Они даже виски еще не допили. – Он протянул ей бокал. – Ну, за Джои Рутлина, новоявленного чемпиона. Чтоб он и дальше укладывал своих противников так же, как сегодня вечером.
Винс налил шампанского во второй бокал.
– За мистера Инглиша, – негромко поправила Лоис, поднимая свой бокал.
Винс широко усмехнулся:
– Ладно. За мистера Инглиша.
Они отпили по глотку, и Винс поморщился.
– Наверное, ты права. Вот неразбавленный скотч я готов пить хоть каждый день. – Он поставил свой бокал. – Почему ты не посадила за коммутатор Трикси? Это ведь ее обязанность.
Лоис пожала изящными плечами:
– Представь только, в какой компании она бы оказалась. Ко мне-то они приставать не осмеливаются, а вот к Трикси…
– Трикси бы это понравилось. Она любит, когда ее время от времени шлепают по заднице. Считает, что это доказывает ее привлекательность. В любом случае эти бабуины более-менее безобидны. Трикси сумела бы с ними справиться, если бы ты предоставила ей такую возможность.
– Вероятно, сумела бы, однако она совсем еще ребенок. Не следует ей засиживаться в офисе после полуночи.
– Ты рассуждаешь, словно ее бабушка, – усмехнулся Винс. – Если кому-то нужно задержаться на работе допоздна, это вечно оказываешься ты.
Лоис снова пожала плечами:
– Так я и не против.
Винс внимательно посмотрел на нее:
– А твой дружок тоже не против?
– Обязательно тебе нести чушь, Гарри?
Ее внимательные карие глаза внезапно сделались ледяными.
Уловив сигнал опасности, Винс сменил тему:
– Ты ведь уже работала на мистера Инглиша, когда он затеял нынешнюю авантюру?
– Да. У нас тогда имелся только один малюсенький офис и печатная машинка, взятая напрокат, а за немногочисленную мебель еще не было заплачено. Зато теперь в нашем распоряжении тринадцать офисов и штат из сорока человек. Недурной результат за пять лет работы, верно?
– Думаю, да. – Винс закурил сигарету. – У него точно легкая рука. Ему как будто все равно, чем заниматься. Он просто обязан преуспеть в любом деле. На этой неделе провел бой, на прошлой устроил спектакль, а неделей раньше – музыкальное шоу. За что он примется в следующий раз?
Лоис рассмеялась:
– Он что-нибудь придумает. – Она подняла взгляд на Винса: широкоплечий, среднего роста, лет тридцати трех, стриженный по-армейски коротко; хорошо очерченные рот и подбородок, прямой узкий нос, но в светло-карих глазах тревога и неуверенность. – Ты и сам добился немалого успеха, Гарри.
Он кивнул:
– Благодаря мистеру Инглишу. Я на свой счет иллюзий не строю. Если бы он не дал мне шанса, я бы и дальше просиживал штаны над бухгалтерскими книгами без всякой перспективы карьерного роста. Знаешь, иногда самому не верится, что я его генеральный менеджер. Не понимаю, с чего вдруг он дал мне эту работу.
– У него чутье на таланты, Гарри, – пояснила Лоис. – Он не дал бы тебе работу за одни только красивые глаза. Ты честно отрабатываешь свои деньги.
– Наверное, так и есть, – согласился Винс, проводя ладонью по коротко стриженным волосам. – Взять хотя бы сегодняшний кошмарный вечер. – Он бросил взгляд на наручные часы. Одиннадцать пятнадцать. – Эта попойка затянется по меньшей мере до двух. – Он допил свое шампанское, помахал Лоис бутылкой. – Хочешь еще?
Она покачала головой:
– Нет, спасибо. Как по-твоему, ему самому там нравится?
– Ну, ты же его знаешь. Будет весь вечер слоняться по кабинету, наблюдая, как пьют другие. Время от времени вставлять слово в разговор. Он ведет себя словно случайный гость на чужой вечеринке. Весь последний час Эйб Мендельсон пытался припереть его к стенке, чтобы поговорить, но удача ему так и не улыбнулась.
Лоис засмеялась:
– Он хочет, чтобы мистер Инглиш финансировал женские бои.
– А неплохая идея, – обрадовался Винс. – Я видел некоторых из этих крошек. И был бы не прочь стать их тренером. Показал бы им пару захватов.
– Так поговори с мистером Инглишем. Может, он даст тебе эту работу.
Прожужжал телефонный звонок.
Лоис вставила штекер в гнездо и надела наушники, лежавшие на столе.
– «Инглиш промоушн», – произнесла она. – Добрый вечер.
Пока она слушала, Винс наблюдал за ней. Увидел, как темная бровь изумленно приподнялась.
– Я