Данная статья посвящена поиску ответа на вопрос, поставленный Эрихом Фроммом в название его работы: «Человек волк или овца?». Полностью солидаризируясь с Э.Фроммом в отношении необходимости выяснения, условно и аллегорически говоря, «волчьего» и «овечьего» в «человечьей» сущности, мы, все же, не можем позволить себе согласиться с выводом Фромма о существовании такого, якобы имманентного, то есть, внутренне присущего людям, свойства, как «готовность людей рисковать своей жизнью, жертвовать своей любовью, отказаться от своей свободы и собственного мышления только ради того, чтобы стать членом стада». Мы не призываем нашего Читателя стать нашим союзником и единомышленником, мы приглашаем Его стать нашим сомышленником.
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
Данная заметка – по сути дела – ответ. Всем скептикам, утверждающим, что от философии не было, нет, и не может быть никакой практической пользы, а есть лишь одна сплошная морока и головная боль. Наш ответ им базируется на работе «Откуда берется ум?» философа Эвальда Васильевича Ильенкова, обосновавшего в теории и доказавшего на практике, что сознание и мышление являются не биологически/физиологически предопределенными, а социально обусловленными феноменами, принципиально достижимыми и потенциально развиваемыми, несмотря ни на какие естественные или искусственные преграды и препятствия. Наша же задача – в данном случае – состояла в том, чтобы, не упустив ничего существенного, в предельно сжатой форме донести до своего читателя содержание поразительной по своей глубине и практической действенности работы Эвальда Васильевича Ильенкова, добавив лишь небольшой исторический экскурс в проблему возможности и необходимости социализации людей, лишенных зрения и слуха.
Данная – вторая – часть нашей работы, посвященной исследованию смысла и сути гегелевского опуса «Кто мыслит абстрактно?», является не только и не столько продолжением первой, сколько поиском конкретно-жизненного применения нашего – надеемся – состоявшегося понимания гегелевской задумки. Насколько удачно, или же – не-удачно у нас это получилось, или же – не получилось осуществить, судить Вам, уважаемый/уважаемая Читатель/Читательница.
В представляемом на Ваше обозрение материале речь идет о, пожалуй, самой эпатажной, загадочной и провокационной работе Георга Вильгельма Фридриха Гегеля: «Кто мыслит абстрактно?». В ней Гегель умышленно подталкивает читателя к тому, чтобы тот сделал содержательно ложные выводы в отношении и самогo абстрактного мышления, и его субъекта. Мы же в данной своей работе приходим к выводу о том, что Гегель таким экстравагантным образом проводит испытание читателей: и на их интеллектуальную зрелость, и на их способность не поддаваться на провокации. Даже – исходящие от классика мировой философской мысли. Это – что касается первой части представленной – здесь и сейчас – нашей работы.
Пересказ романа шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ» является изложением одного из самых знаменитых приключенческих произведений о поисках клада на необитаемом острове. В трактире «Адмирал Бенбоу» новый постоялец. Это моряк Билли Бонс, ранее бывший помощником капитана на судне пирата Флинта. В бумагах Бонса находят карту того самого острова, где Флинт зарыл свои сокровища. На поиски клада отправляется шхуна «Эспаньола» во главе с доктором Ливси и сквайром Трелони…
Пересказ романа английского писателя Томаса Майн Рида «Всадник без головы» позволит читателям окунуться в мир захватывающих приключений американского запада. Плантатор Вудли Пойндекстер с дочерью, сыном и племянником перебирается в новый дом неподалеку от мексиканской границы. Заблудившись на полпути к поместью, семья Пойндекстеров встречает Мориса Джеральда, мустангера родом из Ирландии, чей обходительный нрав и смелость производят впечатление на молодую Луизу Пойндекстер. Кузен Пойндекстера, однако, с первого взгляда чувствует неприязнь к отважному юноше, видя в нем будущего соперника за сердце прекрасной Луизы.
Пересказ знаменитого романа «Три товарища» немецкого писателя Эриха Марии Ремарка является изложением одного из наиболее известных произведений представителя потерянного поколения, чья молодость прошла между двумя Мировыми войнами. Роберт Локамп, Отто Кестер и Готтфрид Ленц содержат мастерскую по ремонту автомобилей, когда один из друзей влюбляется в девушку по имени Пат. Классовые различия не смущают молодых людей, решивших соединить свои судьбы на фоне кризиса послевоенных лет…
Пересказ произведения Шолом-Алейхема «Тевье-молочник» – изложение одной из самых известных книг выдающегося еврейского драматурга и писателя, популяризировавшего детскую литературу на идише. Мудрые и бесконечно добрые рассказы молочника завоевали сердца читателей по всему миру. В центре сборника – фигура бедного Тевье, развозящего свой товар по домам богачей и таким образом познакомившегося с Шолом-Алейхемом. На просьбу писателя издать книгу о нем самом, Тевье отвечает, что недостоин такой чести…
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утверждаясь в мысли, что фортуна сопутствует беспринципным карьеристам.