«Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое», – так начинается, пожалуй, самое известное произведение Франца Кафки. Кто-то предпочитает рассматривать “Превращение” через категорию “святости”, другие – через “страдание”, третьи – через призму психоанализа, а кто-то презрительно отметает такие попытки, сосредотачиваясь исключительно на художественной ценности. Несомненно одно. Эта небольшая повесть не [просто] оставляет в душе след, она душу ранит, и она же заживляет ее, но только – до образования рубца. “Превращение” изучается в качестве “обязательного” произведения во всех высших учебных заведениях, независимо от специализации. И это не кажется таким уж удивительным. Инициация всегда связана с болью. И если бы в “человечность” можно было посвятить посредством некоей инициации, то повесть “Превращение” стала бы одним из ее этапов. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2016 г. Перевод: Соломон Апт Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Наталья Владимировна Колесова Обложка: Анна Колесниченко
“Ящик для письменных принадлежностей” Павича можно назвать Песнью Песней 20-го века с поправкой на Балканы и постмодернизм. Чтение “Ящика” – это больше про опыт, нежели про дискурс; про пространство, нежели про фабулу. Хотя история здесь есть, история красивая и даже немного эротичная. С легкой руки Павич прикладывает мифологическое мироощущение к реалиям 20-го века, и создает художественное полотно, кажется, сам наслаждаясь процессом, играючи и совершенно не заботясь о каких-то там “соответствиях”. Подлинное искусство? Пожалуй. Дивный образец магического реализма в его чистом и незамутненном виде, где даже драма превращается в нечто наподобие завораживающего узора. «Ящик для письменных принадлежностей» (как, впрочем, и все романы автора) – экспериментальный. Он имеет два финала. Первый можно прослушать в аудиокниге, а другой только прочесть в интернете на указанном сайте. Совмещение версий также приветствуется. Original title: Кутија за писање © 2011 Jasmina Mihajlović; www.khazars.com; @miloradpavicofficial This edition is published by arrangement with Tempi Irregolari, Italy
Блестящий язык, увлекательность, юмор, живость, предельная достоверность персонажей, простота и необычайная глубина рассказов, – вот первое, что приходит на ум, когда пытаешься “в общем” охарактеризовать творчество Василия Шукшин. Это известно. Из неочевидного же… Пожалуй, никто так не выразил душу русского “мужика” как это сделал Шукшин. И тут речь далеко не только о 60-х-70-х; тут преемство, которое каждый легко обнаружит в себе самом. Хочешь понять русского мужчину – читай Шукшина. Вне всяких сомнений! Т.о. рассказы Шукшина – это не только о недавнем “прошлом”, это еще и зеркало современной русской души. В русской литературе есть три очень близко стоящих писателя… Гоголь, Шукшин и Чехов. Или, вернее, Гоголь, Чехов, Шукшин, конечно. Гоголь прожил 43 года, Чехов – 44, Шукшин – 45. […] Все трое писали юмористические рассказы. Их поэтому легко понять, полюбить. Человек, когда смеётся, лучше становится. Потому что забывается, перестаёт «изображать из себя», перестаёт быть умным – или каким он там стремится быть. Ослабевает его защита […] Был такой жанр в нашем кино – лирическая комедия. Это когда вроде сел посмеяться – и поплакал. И задумался о жизни. И таким мудрым, таким задумчивым стал – жуть! Будто что-то очень важное про жизнь понял. Вот каждый из них, из этих троих писателей, был такой лирической комедией. Они не грузили. Не претендовали. Так, прогуляться вышли, лёгкий жанр… А всё-таки […] Шукшин-писатель у нас «недооценён», как ни смешно это звучит […] Когда говорят, что кто-то что-то «недооценил», имеется в виду, что этот кто-то недооценил значение явления для себя. А значит, сам «недополучил», «недобрал» его, этого явления. Недовоспринял. Снял вершки. © Лев Пирогов Алеша Бесконвойный Два письма Жена мужа в Париж провожала Как помирал старик Классный водитель Лёся Лида приехала Мастер Миль пардон, мадам! Начальник Одни Осенью Правда Приезжий Светлые души Сильные идут дальше Случай в ресторане Срезал Стенька Разин Упорный Экзамен Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2016 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова
Фантастические и детективные истории, искрометный юмор и пробирающие от ужаса и неожиданности финалы – настоящий сборник совершенно точно не оставит Вас равнодушными. «Абсолютно неожиданные истории» – сборник повестей таинственного Роальда Даля, автора не очень известного у нас, зато глубоко почитаемого за рубежом. Ведь именно он когда-то создал кровожадных зубастиков и колоритного Чарли – владельца шоколадной фабрики. "Более всего это похоже на пелевинские рассказы: полудетектив, полушутка – на грани фантастики; сюжет здесь легко и совершенно естественно торжествует над языком. Еще приходит в голову Эдгар По, премии имени которого не раз получал Роальд Даль" Лев Данилкин, обозреватель «Афиши» "Если кто смотрел фильм «4 комнаты», тот несомненно поймет, что фильм Хичкока, на который ссылается Тарантино… и из которого был взят сюжет для игры в зажигание зажигалки, был снят именно по мотивам данного рассказа. Рассказ классный, идея не банальная, а концовка очень неожиданная…" alex_kr Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2016 г. Перевод: © Игорь Богданов, наследники Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Татьяна Сухоручко TALES OF THE UNEXPECTED © Roald Dahl Nominee Ltd., 1979
– Превосходно! – воскликнул Ааз, радостно потирая руки. – Придворный маг! Какая халявная работенка! – Если мне дозволено перебить, – перебил я, – то в твоем плане есть один небольшой недостаток. – Хм-м? Какой именно? – Я не хочу быть придворным магом! – Ты и магом тоже не хотел быть, – без обиняков напомнил он мне. – Ты хотел быть вором. Ну, вот тут тебе хороший компромисс. В качестве придворного мага ты будешь государственным служащим… а государственные служащие воруют так, как тебе и не снилось. Вот только кто же мог подумать, что «тепленькое местечко» обернется противостоянием с самой могущественной армией в мире под предводительством непобедимого полководца… «Замечательное продолжение – замечательной книги! Авантюризм, приключения – и конечно же юмор! Стиль Асприна обожаем многими и во многих странах…Прочитав МИФотолкования, понимаешь, что верной и шумной компанией возможно одолеть все неприятности! А если человек смеется над этими рассказами – это говорит не о его „примитивизме“, а лишь о том, что ребенок в его теле еще жив, радуется, сопереживает и не дает состариться!!! Добрые и великолепные МИФы! Их нужно принимать против депрессии и хандры в БОЛЬШИХ количествах!» (©Hymera) 2-я книга серии МИФ Роберта Асприна – еще более детализованный мир, еще больше эпичности и, конечно, еще больше отличного юмора! Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2016 г. Перевод: Виктор Александрович Фёдоров Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Григорий Соковиков, Игорь Русинович Корректор: Любовь Германовна Каретникова Художник: Татьяна Сухоручко
Фантастический роман «Человек в высоком замке», принесший автору премию «Хьюго» в 1963 году (лучший роман года), рассказывает о том, по какому пути могла бы пойти история, если бы фашистская Германия и Япония одержали победу во Второй мировой войне. "Человек в высоком замке", пожалуй, самое «многослойное» из произведений Ф. Дика. В романе нет сцен, что так свойственны субжанру «постхолокост». Ни отчаянной борьбы за выживание, ни героического сопротивления поработителям. Самая напряженная борьба идет в умах и душах. Хотя в основе «Человека в высоком замке» лежит символика «Книги перемен», хотя он насыщен духом, философией и терминологией Востока, это очень американский роман, где учение о Дао, образы «И цзина» и «Бардо Тходол» вплетены в жизнь Америки шестидесятых, в ее прошлое и настоящее. Сам Филип Дик говорил, что во время написания романа постоянно обращался к И Цзин. «Человек в высоком замке» представляет собой высшую точку, в которой сходятся все темы диковского творчества. Джон Браннер, 1966 «Человек в высоком замке» нагляднее всех других произведений демонстрирует нам как таланты Дика, так и то, что со злом он знаком был не понаслышке.<…> Замысловатые ходы и повороты, ведущие читателя через весь роман, – часть того наслаждения, которое он получает от чтения Дика. Мы никогда не знаем наверняка, что является здесь первичной реальностью, но, тем не менее, не устаём от этой паутины майи, прилежно сотканной из иллюзий.<…> Роман отличается по тону от большинства других произведений Дика – эта книга более мрачная и трезвая. Наконец, она явно не была написана наспех, как многие другие его вещи. Но то, чего не хватает в пузырьках газировки, присутствует в послевкусии. Брайан Олдисс, 1986
"Еще один великолепный миф" Роберта Асприна – эталон жанра юмористического фэнтези. Нет, это не «Игры престолов», хотя драконами здесь торгуют даже на рынке; это не «Властелин колец», хотя магия и волшебство здесь на каждом шагу; и это не «Халк», которому уж точно никогда не угнаться в обаянии за здешним зеленым монстром… Пародия? О, да! Проводя (всегда наказуемые) параллели и аналогии, можно сказать так. Если бы «Автостопом по галактике» писали в жанре фэнтези, это назвали бы «Еще один великолепный миф». А если бы Джим Абрахамс решил экранизировать последнее, мы получили бы… Ну, скажем, «Горячие головы Средиземья». Эта книга для вас, если вы: – сожалеете о том, что А.П. Чехов не пробовал себя на поприще фентези – читая об очередных героях, прорубающих себе путь из неприятностей мечами, понимаете, что вы бы вышли из ситуации гораздо изящнее – считаете, что доля хаоса и ахинеи делает историю более занимательной – слышали, что Роб Асприн умер с книжкой Терри Прачета в руках, и подозреваете, что от скуки – хотите развивать в себе любовь к чтению, но ниасиливаите бальшенство тежолых кник, вкаторых многабукаф и многа этай, как ее – филалогии! Эта книга вряд ли для вас, если вы: – сожалеете о том, что Л.Н. Толстой не пробовал себя на поприще фентези – читая об очередных героях, прорубающих себе путь из неприятностей мечами, понимаете, что вы бы всех накромсали гораздо изящнее – считаете, что история должна быть абсолютно четкой и логичной – слышали, что Роб Асприн умер с книжкой Терри Прачета в руках, и подозреваете, что от смеха – не любите легкие покетбуки, в которых совсем нет глубины, и вообще не считаете развлекательное чтиво за литературу. (©Орион) Асприн действует на уставший мозг практически как аспирин… (©pontifexmaximus)