Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Союза российских писателей. Автор взялся за создание этой книги в сезон костров-до-самого-неба, когда сгребают палую листву – и… И автор сгреб тетрадную листву…
Поэтические размышления немолодого человека, поздно ставшего на эту стезю, о прожитом, о сегодняшнем времени и немного о будущем.
Душа каждого человека прекрасна по-своему. Красота внутреннего мира не может быть скрыта от других, и то, что годами скапливается внутри, обязательно должно быть поведано всему миру… Евгения Купцова.
В сборник вошли стихотворения, написанные в 2016—2017 годах. Все темы лирических произведений отражают чувства и мысли, навеянные реальными событиями жизни и впечатлениями, накопившимися в душе за долгие годы. Это первая авторская книга, ранее печатались отдельные стихотворения в различных альманахах.
Виктория Левина – разноплановый и талантливый автор, пишущий на иврите, русском и украинском языках. Замечательный переводчик с английского, испанского и украинского языков. Свой творческий путь эта хрупкая и одновременно мужественная женщина начала в раннем детстве – как только научилась держать в руках перо. Эта книга о её трудном детстве и о её любви к солнечной Болгарии.
Стучат барабанщики. Сносят крыши политики и комментаторы. Фонтанируют дорвавшиеся до истории фэнтезёры, вытаптывая ростки здравого смысла. А мы с вами наблюдаем жизнь и радуемся, пока есть чему радоваться. Кому-то она привиделась, кому-то приснилась, кто-то её сочиняет. А я просто путешествую от книги к книге, спотыкаясь так же, как эти слова. Литература – производство совместное, поэтому предлагаю воспринимать эти тексты как лёгкий горячительный филологический напиток, празднично воспринимаемый после приятных трудов.
В сборнике представлены любовная, гражданская, философская лирика. Стихи о самом важном – о любви и дружбе, в верности и родине.
Моя книга «Оркестр тишины» – эта подборка стихов 2004 – 2008 гг. лирико-философской направленности… Главная идея моего творчества заключается в желании понять и прочувствовать вечные смыслы бытия, неотделимые от реальной жизни моего родного русского народа.
Современный стихотворный перевод шекспировских сонетов, созданный Александром Шаракшанэ на основе глубокого анализа подлинного текста, сочетает в себе качества точности и художественности. «Сонеты» Уильяма Шекспира – одно из величайших произведений мировой поэтической классики. Как и четыре века назад, читателей волнуют откровения и загадки “Сонетов” – оставленное гением свидетельство о сложности человеческой души, ее способности на взлеты и падения, мудрость и суетность, чистоту и порок. О страхе смерти и уповании на спасение. И – о вечной потребности в любви и красоте. Из 154 сонетов первые 126 посвящены неизвестному молодому аристократу, “Другу”, в котором поэт видит идеал и которому старается служить своим пером. Остальные сонеты, обращенные к женщине, которую принято именовать “Темной Дамой”, рисуют яркую картину земных страстей. ©& ℗ Перевод: Александр Шаракшанэ, 2009/2017 ©Чтец: Ростислав Капелюшников, 2017 ©Музыка: Андрей Чернышов, Марина Белова, 2017 © ООО «Аудиокнига», 2018
Сборник стихов 2016-17 гг. Поэтический язык автора отличается метафоричностью и символикой, но одновременно он остро социален и в нем звучит голос улицы. В оформлении обложки использован фрагмент картины Иеронима Босха "Св. Иоанн Креститель в пустыне" (1504—1505). Содержит нецензурную брань.