Зарубежная драматургия

Различные книги в жанре Зарубежная драматургия

Монологи вагины

Ив Энслер

Более 20 лет «Монологи вагины» звучат со сцен сотен стран мира. Они исцеляют сердца миллионов женщин, помогают им принять себя без робости и стеснения, дарят вдохновение жить. Эта книга стала феноменом. Она была особенно нужна тогда, в 1990-е. Но она не менее актуальна сегодня, когда о женской дискриминации и жертвах насилия наконец-то говорят вслух. Двадцатое, юбилейное издание дополнено шестью новыми, никогда ранее не публиковавшимися монологами.

Немезида

Альфред Нобель

«Немезида» – единственная драма основателя Нобелевских премий, изданная на шведском языке в Париже в 1897 г., после смерти А.Нобеля. Драма вышла из печати в количестве всего 100 экземпляров, да и те уничтожены родственниками. Единственный уцелевший экземпляр хранился в Шведском королевском архиве, но о нём стало известно только через 100 лет. В 2003 году в Стокгольме трагедия А.Нобеля «Немезида» издана в полном объёме на эсперанто и шведском языке. Пьеса в прозе «Немезида» является крайне антикатолической и даже антихристианской. Её можно рассматривать, как автобиографическую, лишь по духу. Главная героиня драмы – Беатриче Ченчи (1577-1599) – отцеубийца, реальный исторический персонаж. Для широкого круга читателей.

Французский с Мольером. Мещанин во дворянстве / Molière. Le Bourgeois gentilhomme

Жан-Батист Мольер

Блистательная комедия Мольера – о глупом и чванливом буржуа, мечтавшем стать аристократом, а в результате превратившемся в «дойную корову» для разного рода проходимцев и угрозу для счастья собственной дочери, – адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Испанский с Федерико Гарсиа Лоркой. Донья Росита, девица, или Язык цветов / Federico García Lorca. Doña Rosita la soltera o El lenguaje de las flores

Федерико Гарсиа Лорка

История девушки, обреченной всю жизнь ждать своего возлюбленного, написанная Лоркой в период творческой зрелости и ставшая одной из вершин его таланта поэта и драматурга, адаптирована в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике испанского языка, начинает его «чувствовать». Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих испанский язык и интересующихся культурой Испании.

Испанский с Лопе де Вегой. Собака на сене / Lope de Vega. El perro del hortelano

Лопе де Вега

Бессмертная комедия Лопе де Веги (1562–1635), повествующая о сердечных муках молодой красавицы, вынужденной выбирать между высоким положением знатной дамы и любовью к простолюдину, адаптирована (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Для широкого круга лиц, изучающих испанский язык и интересующихся культурой Испании.

Театр в театре. Зарубежные авангардные пьесы 1940–1970-х годов

Альбер Камю

Авангардные пьесы 1940-х–70-х годов связаны в сборнике «Театр в театре» двойным узлом: во‐первых, все они устроены наподобие шекспировской «мышеловки» из «Гамлета»: актёры разыгрывают для других актёров спектакль, за которым наблюдает публика из зрительного зала; во‐вторых, перевод этих пьес был опубликован в конце 1970-х годов в самиздатском журнале «Часы» – своеобразном «театре в театре» советской культуры. Французские пьесы («Калигула» А. Камю, «При закрытых дверях» Ж.-П. Сартра, «Стулья» Э. Ионеско, «Балкон» Ж. Жене) переведены Борисом Останиным, часть из них вместе с Татьяной Шапошниковой. Американская пьеса Д. Мэмета «Жизнь в театре» была предложена для постановки режиссёру Г. Товстоногову. Её перевели Елена Шварц и Борис Останин, в 1983 году была опубликована в журнале «Часы», на сцене она не появилась. Тексты этого сборника – образцовые исследования природы театра, философии костюма, драматерапии и театральной закулисы. «Балкон» и «Жизнь в театре» вошли в сборник «Кто сломается первым» (М.: Опустошитель, 2018). Все переводы заново отредактированы.

Запретная жизнь

Нифилима Лерейн

Один неверный шаг, одна неправильная мысль создали семейное проклятие: цепную реакцию из несчастья, боли и скорби. Случилось так, что шанс исправить всё выпал на плечи уже полностью разбитой, лишённой своей семьи и чудом живой девушки Тессы. Она бы даже и не попыталась воспользоваться этим шансом, если бы не её племянник, что по воле судьбы остался жив после страшного пожара. Теперь Тесса, имея смысл жить, всеми силами будет защищать того единственного человека, который у неё остался. Она узнает кто и почему виноват во всех несчастьях её жизни.

Когда ангел проходит по сцене

Юн Фоссе

Юн Фоссе – выдающийся современный норвежский драматург, писатель и поэт, эссеист и переводчик художественной литературы. Почетный доктор Бергенского университета, имеет степень бакалавра философии и социологии и степень доктора наук по литературоведению. Свой первый роман Фоссе опубликовал в 1983 году, первый сборник стихов в 1986 году, первую пьесу «Кто-то вот-вот придёт» написал в 1992 г. На сегодняшний день Фоссе автор около 14 романов (важнейшими из которых стали «Меланхолия I» (1995), «Меланхолия II» (1996), «Утро и вечер» (2000), серия романов «Трилогия» (2007-2015)), девяти поэтических сборников и 37 пьес. Фоссе можно назвать своего рода «визитной карточкой» норвежского театра за рубежом. Драматурга сравнивают с великим Хенриком Ибсеном, а количество поставленных по всему миру пьес Юна Фоссе побило все рекорды. Его ставили такие выдающиеся европейские режиссёры как Томас Остермайер, Клод Режи, Фальк Рихтер, Эйрик Стюбё. На российской сцене драмы Фоссе ставили Владимир Клименко (Клим), Юрий Бутусов, Фарид Бикчантаев, Алексей Слюсарчук, Александр Огарёв, Йоэл Лехтонен, Кари Холтан.