Монография включает переводы на русский язык, описание, анализ и факсимильные изображения сочинений, посвященных обыденной жизни монголов, их вере в чудесное и каждодневной религиозной практике. В круг публикуемых текстов на старописьменном монгольском языке входят приметы, сонники, гадательные книги, обереги, заклинания, буддийские моления. Публикация вводит в научный оборот малоизвестные тексты из двух коллекций монгольских рукописей и ксилографов, находящихся в Монголии, – в квартире-музее академика Ц. Дамдинсурэна и в личном собрании его ученика Р. Отгонбаатара. Издание предназначено прежде всего для специалистов по монгольской культуре и литературе, но может представлять интерес и для филологов и антропологов, изучающих религиозные, культурные и литературные традиции других народов.
Эту книжку Анна Дамдиновна Цендина, монголовед и дочь известного монгольского учёного, написала во время пандемии, чтобы развлечь себя и порадовать друзей и коллег воспоминаниями и размышлениями о Монголии, монголах и монголоведах. В ней смешались правда и вымысел, научные факты и весёлые фантазии, воспоминания и размышления.Она придется по душе тем, кому близка Монголия, интересно взглянуть на рабочую "кухню" монголоведов и узнать что-то новое, а также тем, кому захочется совершить фантастическое путешествие в пространстве, времени и культуре.
Тибет стал доступен. Можно сесть на самолет и полететь в Лхасу. Оттуда на машине поехать в Шигацзе. На пароме добраться до Самъе. Можно погулять на перевале Тангла. Можно побеседовать с тибетцем у него дома в Гьянцзе, Женеве, Блумингтоне или Улан-Удэ. Но от этого Тибет не стал менее далеким и закрытым. Все так же о нем больше мифов, чем правды, все так же больше вопросов, чем ответов. Лектор – профессор Анна Дамдиновна Цендина, сотрудник Института классического Востока и античности (ИКВИА) НИУ ВШЭ, специалист в области монгольской и тибетской филологии.