Учебное пособие содержит сведения о стране изучаемого (польского) языка. Как дополнительная литература по вузовскому предмету «Страноведческий компонент в обучении польскому языку» учебное пособие рекомендуется студентам старших курсов Московского педагогического государственного университета, обучающимся по направлению «Польская филология». Пособие адресовано филологам-полонистам, а также изучающим польский язык – преподавателям, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвистическо-исторического и культурологического профиля.
Настоящий польско-русский словарь содержит примерно 10 тыс. наиболее употребительных в польском и русском языке слов. Словарь предназначен для всех, кто интересуется польским и русским языками. Он может быть полезен в служебной или туристической поездке в Польшу и Россию. Незаменим при чтении польской литературы. Словарь можно рекомендовать студентам первого курса полонистики и славистки
Настоящий русско-польский словарь содержит примерно 10 тыс. наиболее употребительных в русском и польском языках слов. Словарь предназначен для всех, кто интересуется русским и польским языками. Словарь может быть полезен в служебной или туристической поездке в Россию польских граждан. Также он незаменим при чтении русской литературы. Словарь можно рекомендовать студентам первого курса полонистики и русистики, славистики (направление: бакалавриат, магистратура).
Данное пособие содержит материалы по истории польского языка, выдержанные в контрастивном аспекте, способствующем глубокому осмыслению языка. Пособие в качестве дополнительной литературы по истории польского языка рекомендуется студентам старших курсов Московского педагогического государственного университета, обучающимся по направлению «Польская филология». На наш взгляд, пособие необходимо не только филологам-полонистам, но и всем изучающим польский язык, преподавателям, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвистическо-исторического и культурологического профиля.
Пособие по теории и практике перевода с польского языка на русский, и с русского на польский язык подготовлено для студентов старших курсов Московского педагогического государственного университета, обучающихся по направлению «Польская филология» (квалификация бакалавриат). Настоящее пособие содержит образцы переведенной литературы разных жанров, помогающие понять суть искусства перевода текстов, в том числе и художественных, созданных на польском или русском языках. В пособии на конкретных примерах показано, как при помощи яыковых средств происходит «перенос» образов с языка на язык. Пособие рекомендуется филологам-полонистам. Он необходим, на наш взгляд, также всем изучающим польский язык, преподавателям, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвистическо-исторического и культурологического профиля.
Пособие содержит польскоязычные тексты различных типов (прозу и поэзию), необходимый комментарии к ним, лексический словарик и задания. В приложениях к пособию даны краткий русско-польский фразеологический словарь, словарик антропонимческих, географических и других аналогов. Соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования последнего поколения. Для филологов-полонистов, а также всех изучающих польский язык – преподавателей, аспирантов и научных сотрудников исследовательских институтов лингво-исторического и культурологического профиля.
Словарь содержит около 1000 словарных статей на слова, фразеологические выражения, цитации, составные номинации и аббревиатуры польского происхождения, употребленные русскими авторами в русскоязычных текстах прошлого и позапрошлого столетия. Самые интересные из них те, которые, заимствованные в XIX веке, вошли в стабильный фонд современной русской лексики. Интересны также факты разовых употреблений в виде региональных польских наименований и вкраплений в русском тексте. Материал словаря классифицирован преимущественно в алфавитном порядке, но допускается также гнездовой способ описания единиц. Dany słownik zawiera około 1000 artykułów na słowa, frazeologizmy, cytacje, nazwy i skrótowce pochodzenia polskiego, użyte przez rosyjskich autorów w rosyjskich tekstach XIX i XX wieku. Najciekawszymi z nich są te, które użyte w XIX wieku dotrwały w rosyjskiej mowie do naszych czasów. Ciekawe są przypadki pojedynczych użyć polskich regionalizmów i wtrąceń w rosyjskojęzycznych tekstach. Dany materiał sklasyfikowany został w porządku alfabetycznym. Czasami artykuły słownika mają formę „gniazd”.
Данное пособие содержит польскоязычные тексты различных типов (проза и поэзия), необходимые комментарии к ним, лексический словарик, задания. Приложение содержит краткий русско-польский фразеологический словарь, словарик антропонимических, географических и других аналогов. Пособие рекомендуется филологам-полонистам. Оно необходимо, на наш взгляд, также всем изучающим польский язык, преподавателям, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвоисторического и культурологического профиля.
Настоящий польско-русский и русско-польский словарь содержит примерно 20 тыс., по 10 тыс. в каждой части, наиболее употребительных в польском и русском языке слов. Словарь предназначен для всех, кто интересуется польским и русским языками. Словарь может быть полезным в служебной или туристической поездке в Польшу и Россию. Он незаменим при чтении польской и русской литературы. Словарь можно рекомендовать студентам первого курса полонистики (направление: бакалавриат).
Данный историко-этимологический словарь содержит около 3400 словарных статей на наиболее частотные значимые единицы (слова и словосочетания) русских текстов XIX в. Интерес вызывают те из них, которые впервые вошли в русский речевой обиход в конце XVIII и входили в продолжение всего XIX столетия. По своему происхождению в основном это собственно русские слова; заимствования из романо-германской языковой среды, а также экзотизмы, называющие реалии третьего мира. Материал словаря классифицирован преимущественно в алфавитном порядке, но допускается также гнездовой способ описания словарных единиц. Словарь рекомендуется студентам-филологам. Он необходим, на наш взгляд, также преподавателям вузов, аспирантам и научным сотрудникам исследовательских институтов лингвоисторического и культурологического профиля.