«В начале следующих рассказов, которые, мне кажется, по своему любопытному содержанию могут заинтересовать внимание читателей, считаю долгом указать исторический источник, из которого я черпаю мой материал, и предпослать несколько слов о самом сказателе, личность которого имеет значение, ибо читатель должен усвоить в себе к нему доверие…»
«Дело было на святках после больших еврейских погромов. События эти служили повсеместно темою для живых и иногда очень странных разговоров на одну и ту же тему: как нам быть с евреями? Куда их выпроводить, или кому подарить, или самим их на свой лад переделать? Были охотники и дарить, и выпроваживать, но самые практические из собеседников встречали в обоих этих случаях неудобство и более склонялись к тому, что лучше евреев приспособить к своим домашним надобностям – по преимуществу изнурительным, которые вели бы род их на убыль…»
Статья является откликом на оживленную газетно-журнальную полемику, возникшую вокруг появившегося в апреле 1886 года двенадцатого тома Сочинений гр. Л. Толстого. Сам Лесков принял в полемике непосредственное участие. В своей статье писатель разбирает этическое учение Толстого, его народолюбие, показывая, насколько обращение Толстого к «мужику» органичнее и серьезнее, нежели раздраженные рекомендации Достоевского «учиться всему» у «куфельного мужика».
«Это – маленькая историйка, но я думаю, что ее тоже, пожалуй, можно примкнуть к рассказам „о трех праведниках“. Так говорил мне почтенный старец, со слов которого я записал рассказ об иноках кадетского монастыря, а теперь в виде post-scriptum записываю еще одно последнее сказание…»
«Весною 1894 года один из известных русских писателей высказал несколько смелых мыслей о том, какие „подруги жизни“ лучше для литератора – образованные или необразованные. Разбиралось и то, какие удобства и неудобства представляются литератору в сожительстве с женщиною образованною и что он может встретить с простою женщиной малого развития…»
Изъездив всю страну вдоль и поперек, Николай Лесков собрал галерею характеров, впоследствии ставших героями его книг. Вот – очарованный странник, вот – Левша, подковавший блоху, вот – леди Макбет, «шекспировскую» страсть которой Лесков смог рассмотреть в обыкновенной русской женщине… Каждый рассказ в этой книге – человеческий документ, искренний и правдивый, дающий нам представление об ушедшей в прошлое России и людях, когда-то живших в ней.
Написанная в связи с газетной полемикой о правах и обязанностях попечителей учебных округов, в связи с недавно вошедшим в силу новым университетским уставом 1884 года и непрестанными «студенческими беспорядками», заметка Лескова интересна, как один из немногих написанных фрагментов широко задумывавшихся писателем своих воспоминаний, литературных и «житейских».
Николай Семенович Лесков (1831–1895) – классик русской литературы XIX века. Он много путешествовал по стране, общался с простым народом. Это и дало будущему писателю те бесценные знания о настоящей русской жизни и ее укладе, которые он отобразил в своем творчестве. «Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе» был впервые напечатан в журнале «Русь» в 1881 г. Этому произведению Н. С. Лескова суждено было стать выдающимся. Многие читатели верили в то, что это настоящий народный сказ, у которого нет автора. Образ левши стал нарицательным, как и выражение «подковать блоху». Еще задолго до создания произведения у Н. С. Лескова был специальный блокнот, в который он записывал всевозможные диалектные и искаженные слова, услышанные в народе. В нашей книге произведение Н. С. Лескова представлено в иллюстрациях известного советского художника и мультипликатора Аркадия Тюрина (1932–2003). Изначально художник создавал иллюстрации для своего дипломного проекта, а в 1964 г. он в качестве художника-постановщика занимался подготовкой мультфильма «Левша» под руководством знаменитого режиссера И. Иванова-Вано. Этот мультипликационный фильм был отмечен почетным дипломом на VII Международном кинофестивале короткометражных и документальных фильмов в Лейпциге. Спустя годы Аркадий Тюрин снова взялся за иллюстрирование «Левши», уже используя анимационные приемы. Впоследствии издание с обновленными рисунками художника было номинировано на государственную премию СССР. Для среднего школьного возраста.
«…Словарь 1865 года, заключающий в себе „объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в состав русского языка“, благодаря находчивости и ревности русских журналистов устарел и не удовлетворяет уже надобностям, которые ощущает и должен ощущать современный читатель. Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – куются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности…»