Карел Полачек

Список книг автора Карел Полачек



    Дом на городской окраине

    Карел Полачек

    Имя Карела Полачека (1892-1944) – чешского писателя, погибшего в одном из гитлеровских концентрационных лагерей, обычно ставят сразу вслед за именами Ярослава Гашека и Карела Чапека. В этом тройном созвездии чешских классиков комического жанра Гашек был прежде всего сатириком, Чапек – юмористом, Полачек чаще всего использовал иронию в качестве художественного скальпеля. Центральная тема его творчества – ироническое изображение мещанства, в частности – еврейского. Несмотря на то, что действие его романов происходит в 20-30-е годы минувшего века, российский читатель встретит здесь ситуации, хорошо знакомые ему по нашим дням.

    Bylo nás pět / Нас было пятеро. Гедвика и Людвик. Книга для чтения на чешском языке

    Карел Полачек

    Карел Полачек – популярный чешский писатель. Его оригинальный юмор, непосредственность и доброта оставят след в душе каждого читателя. Лучшие произведения Полачека вошли в золотой фонд чешской национальной литературы. Действие повести «Нас было пятеро» происходит в маленьком чешском городке начала XX века. Приключения и проделки пятерых мальчишек описаны так смешно, что не рассмеяться невозможно. Повесть «Гедвика и Людвик» – провинциальная семейная сага, события которой забавны и нереалистичны настолько, что порой доходят до абсурда. Если улыбка продлевает жизнь на пять минут, то чтение Полачека – на год, не меньше! Неадаптированные тексты печатаются без сокращений и подойдут всем, кто изучает и любит чешский язык (уровень B2—C1) и чешскую культуру.

    Чешский с Карелом Полачеком. Эдудант и Францимор / Karel Poláček. Edudant a Francimor

    Карел Полачек

    Произведения Карела Полачека не менее популярны и любимы в Чехии, чем романы и рассказы К. Чапека или истории о бравом солдате Швейке Я. Гашека. Веселая сказочная повесть о похождениях двух братьев – грубого обжоры Эдуданта и утонченного (во всех смыслах) Францимора – имеет, однако, и «второе дно», остроумно высмеивая реалии жизни межвоенной Чехословакии, окружавшие писателя. Повесть адаптирована (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих чешский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Чехии.