«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Эдуардо Берти. Круг читателей. Перевод и вступление Анастасии Гладощук Андрес Неуман. Вымысел, синхронизация и инопланетяне. Речь на вручении премии «Альфагуара» Маседонио Фернандес. Избранное. Составление и вступление Александра Казачкова. Перевод Александра Казачкова, Ксении Дмитриевой Хорхе Луис Борхес. Три повести. Из лекций о Флобере. Перевод и вступление Анастасии Гладощук Луис Фоти. Китайские шкатулки. Перевод Ольги Кулагиной Педро Оргамбиде. Праздник в саду. Перевод Ольги Кулагиной Хуан Филлой. Гипотетическая благодарность. Перевод Ольги Кулагиной и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Франсиско Умбраль. Рассказы. Перевод с испанского Татьяны Ильинской Йозеф Рот. Поверитель мер и весов. Роман. Перевод с немецкого Веры Менис Александр Мелихов. Фридрих Ницше: человеческое и сверхчеловеческое Владимир Ильинский: «…музыка должна что-то менять в этом мире» Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Дан Пагис. Стихи из трех книг. Перевод с иврита и вступление Никиты Быстрова Киоко Мори. Сквозь бамбуковые занавеси. Эссе. Перевод с японского и вступление Екатерины Юдиной Александр Филиппов-Чехов. Переделкино Антон Черный. Уилфред Оуэн Георгий Велигорский и Дарья Хрипунова. Кеннет Грэм Сергей Гандлевский. Лед и пламень Андрей Грицман. Транслигвальная поэзия и авторский перевод и многое другое.
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Франческо Пикколо. Будничный калейдоскоп. Страницы из книги. Перевод с итальянского Евгения Солоновича Андрес Неуман. Странник века. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной [Продолжение] Сильвен Тессон Глен. Перевод с французского Людмилы Николе Антонио Табукки. Фестиваль. Перевод с итальянского Валерия Николаева Феликс Бруссоне Унимог. Перевод с испанского Надежды Мечтаевой Голи Таракки Анар-бану и сыновья. Перевод с персидского под редакцией Евгении Никитенко Лижия Фагундес Теллес. Рождество на пароме. Перевод с португальского Варвары Махортовой Дилан Томас. “Не следуй кротко в ночь спокойных снов…”. Переводы с английского Александр Ливергант. Агата Кристи: свидетель обвинения. Фрагменты книги Михаил Горелик. Маргиналии к Агате Кристи Михаил Горелик. Агата Кристи: евреи, и не только евреи Эрик Орсенна. Грамматика – тихая песня. Перевод с французского Алины Поповой Среди книг с Константином Львовым и с Борисом Ковалевым
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Василе Андру. Свадьба после смерти. Роман. Перевод с румынского Михая Препелицэ Зурина Хассан. Стихи. Перевод с малайского и вступление Виктора Погадаева Уильям Шекспир. Сонеты. Перевод с английского Михаила Кузмина. Вступление Игоря Шайтанова Александр Стесин. Петрович Елена Суриц. Лоскутья Президентская азбука. Афоризмы американских президентов. Перевод с английского Александра Ливерганта
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: На два голоса. Рассказы японских писателей. Перевод с японского и вступление Екатерины Юдиной Кнуд Сёренсен. Стихи. Перевод с датского и вступление Норы Киямовой Стив Сем-Сандберг. Тереза. Роман. Перевод со шведского Елены Тепляшиной [Окончание] Андрес Неуман. Странник века. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной «В ожидании освободительницы-смерти». Публикация, перевод с французского и вступление Александра Ливерганта Илья Фальковский. По следам Бурхана Шахиди, или Синьцзян 50 лет спустя. Фрагменты книги Джеймс Джойс. Стихи из книги «Камерная музыка». Перевод с английского и вступление Андрея Деменюка Петер Фаркаш. Европейское мягкое порно, лебедь Грига и свободная воля. Перевод с венгерского Юрия Гусева Тор Кункель. Германия, Германия прениже всего. Перевод с немецкого Наталии Васильевой Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Рут Фэйнлайт. Стихи из сборника «Так далеко отсюда». Перевод с английского и вступление Марины Бородицкой Онджаки. Прозрачные. Отрывок из романа. Перевод и вступление Александра Стесина Миа Коуту. О Коте и Темноте. Сказка. Перевод Варвары Махортовой Жузе Эдуарду Агуалуза. Два рассказа. Перевод Варвары Махортовой Елена Евина-Бартоломеу. Язык и другие культурные коды Вуди Аллен. Так ел Заратустра. Эссе. Перевод с английского Александра Ливерганта
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Анна-Мария Ортезе. Игуана. Роман. Перевод Анны Ямпольской Патриция Кавалли. Стихи. Перевод Анастасии Строкиной Убах Кристина Али Фарах. Рэп с Пунта. Перевод Марины Козловой Орнела Ворпси. Пейте какао Ван-Гуттена! Перевод Марии Ляпуновой Джара Кан. Мое имя. Перевод Марии Трофимовой Изабелла ди Морра. Канцоньере. Перевод и вступление Романа Дубровкина Франка Валери. Женщины. Фрагменты книги. Перевод Яны Арьковой
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Ана Лидия Вега. Рассказы. Переводы с испанского. Вступление Дарьи Синицыной Йоргос Л. Иконому. Стихи. Перевод с новогреческого и вступление Ксении Калаидзиду Анна Ямпольская. Пазолини, знакомый и незнакомый Из этюдов о жизни Тестаччо. Перевод Наталии Ставровской Генрик Ибсен. Терье Виген. Поэма. Перевод с норвежского и вступление Павла Зайкова Среди книг с Екатериной Белавиной Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Вглубь стихотворения. Уильям Батлер Йейтс. Ирландский авиатор предвидит свою смерть Переводим с ирландского. Патрик Пирс. Барбара. Рассказ Литературное наследие. Сэмюэль Лавер. Король О’Тул и святой Кевин. Легенда Трибуна переводчика. Джеймс Джойс. Аравия Ничего смешного. Пат Инголдзби. Стихи разных лет БиблиофИЛ. Среди книг с Александром Ливергантом Авторы номера