«Великолепно… Две истории, из прошлого и из настоящего, переплетаются, и получается то, что должна делать литература: возникает ощущение биения жизни». Los Angeles Times Уоллес Стегнер получил за роман Угол покоя Пулитцеровскую премию, и эта книга заслуженно считается вершиной его творчества. Лайман Уорд, пожилой человек, прикованный к инвалидному креслу, решает разобрать архивы своих дедушки и бабушки и воссоздать историю их жизни. Дед-инженер и бабушка, художница и писательница, были пионерами освоения Запада США. Но, пытаясь разобраться в перипетиях их судеб, Уорд помимо своей воли погружается и в осмысление собственной жизни. © 1971 by Wallace Stegner. By arrangement with the Proprietor All rights reserved © Л. Мотылев, перевод на русский язык, 2024 © Л. Мотылев, От переводчика, 2024 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2024 © ООО «Издательство АСТ», 2024 Издательство CORPUS ®
Уоллес Стегнер получил за роман “Угол покоя” Пулитцеровскую премию, и эта книга заслуженно считается вершиной его творчества. Лайман Уорд, пожилой человек, прикованный к инвалидному креслу, решает разобрать архивы своих дедушки и бабушки и воссоздать историю их жизни. Дед-инженер и бабушка, художница и писательница, были пионерами освоения Запада США. Но, пытаясь разобраться в перипетиях их судеб, Уорд помимо своей воли погружается и в осмысление собственной жизни.
Потерянный шедевр немецкой литературы XX века! Впервые книга вышла в 1926 году, наделала много шума, но потом оказалась забыта на многие десятилетия даже на родине писателя. Этот компактный роман сравнивают с «Путешествием на край ночи» Луи-Фердинанда Селина и произведениями Эриха Марии Ремарка. Петер Фламм – творческий псевдоним психиатра и писателя Эриха Моссе, бежавшего из нацистской Германии в США в 1933 году. Прославил его опубликованный в 1926 году роман «Я?», который забылся в потрясениях XX века, но почти сто лет спустя стал поразительным литературным открытием как вновь обретенная классика экспрессионистского жанра. Военный врач возвращается с Первой мировой к жене, матери и новорожденному сыну. Он жаждет покоя и семейного уюта, но травмы войны раскололи его душу и разум. Он не знает точно, кто он, доктор Ханс Штерн или пекарь Вильгельм Беттух, реальность шутит с ним злые шутки и не поддается контролю. Добро и зло, война и мир, любовь и ненависть – самые тривиальные, казалось бы, антитезы человечества, сконцентрированные в одном сознании, под виртуозным пером Фламма взрываются сверхновой невероятных красок, образов и эмоций. Originally published as «Ich?» by Peter Flamm First published by S. Fischer in 1926 Afterword «Doch, ich habe es auch gehört, ich habe es auch gehört. Nachwort zu Peter Flamms Roman «Ich?» by Senthuran Varatharajah Copyright © S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main 2023 © А. Кабисов, перевод на русский язык, 2024 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2024 © © Отто Дикс, BILD-KUNST / УПРАВИС, 2024, иллюстрация на обложке © ООО «Издательство Аст», 2024 Издательство CORPUS ®
Петер Фламм – творческий псевдоним психиатра и писателя Эриха Моссе, бежавшего из нацистской Германии в США в 1933 году. Прославил его опубликованный в 1926 году роман “Я?”, который забылся в потрясениях XX века, но почти сто лет спустя стал поразительным литературным открытием как вновь обретенная классика экспрессионистского жанра. Военный врач возвращается с Первой мировой к жене, матери и новорожденному сыну. Он жаждет покоя и семейного уюта, но травмы войны раскололи его душу и разум. Он не знает точно, кто он, доктор Ханс Штерн или пекарь Вильгельм Беттух, реальность шутит с ним злые шутки и не поддается контролю. Добро и зло, война и мир, любовь и ненависть – самые тривиальные, казалось бы, антитезы человечества, сконцентрированные в одном сознании, под виртуозным пером Фламма взрываются сверхновой невероятных красок, образов и эмоций. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Шедевр английской литературы теперь в аудиоформате! Семейство Стивенсов, живущее в одном из пригородов Лондона, отправляется в ежегодный отпуск на море. Несколько часов на поезде, и они оказываются в городке Богнор, в пансионе, куда они приезжают уже двадцать лет. На две недели они могут вырваться из будничной жизни с ее заботами и обязанностями, почувствовать себя свободными, поразмышлять о том, что им в жизни действительно важно. Шеррифф с такой нежностью и деликатностью описывает своих героев, что читатель начинает ценить и их, и незамысловатые радости обыденной жизни. Роман, написанный в 1931 году, был переиздан и обрел новую жизнь в начале XXI века и теперь заслуженно считается одним из шедевров английской литературы. © The Estate of RC Sherriff © А. Гайденко, перевод на русский язык, 2022 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2022 © ООО “Издательство Аст ”, 2022 © Издательство CORPUS ® © & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2022
Семейство Стивенсов, живущее в одном из пригородов Лондона, отправляется в ежегодный отпуск на море. Несколько часов на поезде, и они оказываются в городке Богнор, в пансионе, куда они приезжают уже двадцать лет. На две недели они могут вырваться из будничной жизни с ее заботами и обязанностями, почувствовать себя свободными, поразмышлять о том, что им в жизни действительно важно. Шеррифф с такой нежностью и деликатностью описывает своих героев, что читатель начинает ценить и их, и незамысловатые радости обыденной жизни. Роман, написанный в 1931 году, был переиздан и обрел новую жизнь в начале XXI века и теперь заслуженно считается одним из шедевров английской литературы.
Самое личное произведение Симоны де Бовуар и, вероятно, это одна из причин того, почему при жизни она так и не решилась его опубликовать. В его основу легла полная страсти и трагизма история дружбы самой Симоны и Элизабет Лакуэн по прозвищу Заза, которая, безусловно, во многом определила характер и мировоззрение писательницы. Сильви было всего девять, когда она впервые увидела Андре – миниатюрную темноволосую девочку с блестящими глазами, впалыми щеками и чернильным пятном на подбородке. С первой же минуты Андре поразила Сильви в самое сердце – своей удивительно свободной манерой держаться, независимостью и прямотой. Ученицы католического Коллежа Аделаиды, они соревнуются в прилежании, передразнивают учителей и разговаривают обо всем на свете – и вскоре получают прозвище «неразлучные». Девочки растут, и на пути во взрослую жизнь их ждут первая любовь и первая дружба, первые радости и первые разочарования. Действие романа происходит в Париже, на фоне Первой мировой войны и послевоенных лет, атмосфера которых передана удивительно тонко и лирично. © Éditions de L’Herne, 2020 ALL RIGHTS RESERVED © И. Кузнецова, перевод на русский язык, 2021 © А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2021 © ООО «Издательство Аст «, 2021 Издательство CORPUS ® © & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2021
Этот небольшой автобиографический роман блистательной Симоны де Бовуар (1908–1986), ждал своего часа почти семьдесят лет, пока его не извлекла из бумаг писательницы и не издала в 2020 году ее приемная дочь Сильви Ле Бон де Бовуар. Одна из самых ярких фигур французской культурной жизни, подруга Сартра, лидер феминистского движения и лауреат Гонкуровской премии, Симона де Бовуар не публиковала роман при жизни, считая его слишком личным. Это история пылкой дружбы двух девушек, вступающих во взрослую жизнь после Первой мировой войны. Пытаясь вырваться из плена вековых запретов, они отчаянно борются за любовь и право самим выбирать спутника жизни. Спустя несколько лет Симона де Бовуар описала те же драматические события еще раз в “Воспоминаниях благовоспитанной девицы”, однако уже совсем иначе, более обстоятельно и буднично, тогда как в “Неразлучных” автор “Второго пола” и знаменитых мемуаров предстает мастером сюжета и эмоциональной поэтической прозы. Эта сенсационная публикация стала мировым литературным событием. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.