Тайны ночи. Джо Беверли

Читать онлайн.
Название Тайны ночи
Автор произведения Джо Беверли
Жанр Исторические любовные романы
Серия Семья Маллоренов
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 1999
isbn 978-5-17-136597-4



Скачать книгу

ловек, прикованный к постели, утрачивает силу в ногах. Она же, прожив восемь лет в тиши и уединении Уэнслидейла, утратила способность знакомиться с мужчинами.

      А что уж говорить о том, чтобы с ними грешить! Съежившись на сиденье, Розамунда разглядывала пейзаж за окном – такой же унылый, как ее настроение. Поросшие кустарником холмы с овечьими пастбищами, над ними – низкие хмурые тучи, что остались от недавней грозы, которая задержала ее в дороге, в розовато-серых сумерках уже просматривалась бледная луна.

      Когда они с Дианой только затевали всю эту авантюру, она и не подозревала, как трудно лечь в постель с незнакомцем. К сожалению, ее законный супруг был не способен подарить ей ребенка, поэтому в один прекрасный день она надела маску и влилась в безумство маскарада в Харрогите. Как и говорила Диана, нашлось немало охотников с ней согрешить, но, увы, они так и не добились желаемого.

      Розамунда закрыла глаза. Это же проще простого!

      В действительности, вместо того чтобы поощрить кого-либо из соблазнителей, она бегала от одного к другому, лихорадочно пытаясь найти такого, который пришелся бы ей по душе. О Господи, ну кого она ожидала встретить?

      Прекрасного принца?

      Умопомрачительного ловеласа?

      Благородного рыцаря?

      Во время праздника она наконец поняла, что идеальные любовники существуют только в мечтах, ибо к тому времени ей уже бросились в глаза все недостатки реальных ухажеров: толстые животы, плохие зубы, масленые глазки, мокрые губы, грязные руки, кривые ноги…

      Не помогло даже вино – бог знает сколько рюмок! – выпитое для храбрости. Как только забрезжил рассвет, она тайком от Дианы убежала в свою карету и приказала кучеру везти ее обратно в долину, в Венскоут.

      Венскоут… убежище, которого она недостойна, поскольку не пожелала его спасти. Если она не родит ребенка, это поместье когда-нибудь перейдет к Эдварду Овертону, племяннику ее мужа, который тут же передаст его в дар суровой религиозной секте. Ее муж – человек нездоровый, и отсутствие наследника лишь приближает его смерть, убивает доброго человека, который дал приют изувеченной шестнадцатилетней девушке. Доктор Уоллес говорит, что от волнения приступы головокружения у Дигби могут участиться.

      Почему же она убежала? Ведь на первый взгляд все так просто!

      Розамунда невольно представила себе идиллическую картину: счастливый Дигби с радостью наблюдает, как растет его наследник. Возможно, когда у него родится ребенок, он начнет беречь свое здоровье и даже станет выполнять предписания врачей – ограничит себя в еде и вине. Слезы умиления обожгли ей глаза. Однако что толку мечтать сложа руки? Грех и его последствия – вот единственное решение, а она не смогла себя заставить…

      Девушка резко прервала бесплодные размышления и, опустив окно кареты, крикнула:

      – Останови!

      – Остановить, миледи? – переспросил кучер.

      – Да, останови. Немедленно!

      Карета тотчас замерла, слегка накренившись, и служанка Розамунды, храпевшая напротив, чуть не повалилась на госпожу всем своим грузным телом. Розамунда, впрочем, вовремя подхватила Милли.

      – Что-то случилось, миледи? – спросил Гарфорт.

      – Мне показалось, у дороги лежит человек. Пошли Тома, пусть посмотрит.

      Карета качнулась, молодой конюх спрыгнул с козел. Розамунда высунулась из окна:

      – Чуть дальше, Том. Так, еще дальше. Вон у того куста!

      – Черт возьми, так и есть. – Конюх соскользнул в кювет, нагнулся, а потом поднял голову: – Здесь какой-то мужчина, мистер Гарфорт!

      Розамунда открыла дверцу кареты, подобрала свои широкие юбки и спрыгнула на дорогу.

      – Он мертв? – спросила она, подбегая к конюху.

      – Скорее, мертвецки пьян, миледи. Странно, здесь, вдали от жилья…

      Розамунда заглянула в болотистую канаву:

      – Он простудится и умрет. Ты можешь достать его оттуда?

      Том схватил своими огромными руками незнакомца под мышки и приподнял его. Конюх в общем-то был парнем рослым, но даже ему пришлось попотеть, вытаскивая на дорогу пьяного, бесчувственного мужчину. Розамунда склонилась над своей нечаянной находкой, от которой разило сыростью и джином.

      Поморщившись, девушка пощупала пульс на его холодном запястье. Жив, и то хорошо! Осмотрев мужчину, она не нашла на нем никаких ран или ссадин. Том прав: он мертвецки пьян, хоть отсюда до ближайшей гостиницы несколько миль.

      – Что будем с ним делать, миледи? – спросил Том.

      – Возьмем с собой, разумеется.

      – Но как же так, никто ведь его не знает. Парень явно нездешний.

      «А раз нездешний, значит, и черт с ним?» Розамунда посмотрела на Тома в упор.

      – Неужели мы уподобимся священнику и левиту, которые прошли мимо несчастного израненного еврея, не подав ему руки помощи? Будем же добрыми самаритянами! Скажи Гарфорту, пусть подгонит карету сюда.

      Покачав головой, конюх ушел. Судя по всему,