Истинное сокровище. Лора Ли Гурк

Читать онлайн.
Название Истинное сокровище
Автор произведения Лора Ли Гурк
Жанр Исторические любовные романы
Серия Американская наследница в Лондоне
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-17-089421-5



Скачать книгу

таточно веской причиной, чтобы сделать привлекательным даже августовский Лондон.

      Джек с удовольствием покинул свою парижскую квартиру и отправился в один из лондонских клубов, чтобы встретиться с Маргрейвом и еще тремя близкими друзьями. Он же не знал, что переправа через канал толкнет его на поиски справедливости – поиски, которые перевернут его жизнь и бросят в его объятия самую красивую женщину на свете. Знай граф все это, ни за что бы не опоздал.

      …Когда Джек вошел в уютно обставленную гостиную клуба «Уайтс», оказалось, что его друзья давно уже прибыли.

      – Извините за опоздание, джентльмены, – проговорил он, закрывая за собой дверь и с улыбкой глядя на четверых приятелей, сидевших за столом.

      Первым заговорил лорд Сомертон.

      – А ты извини нас за то, что мы не удивлены. – Денис повернулся и бросил на Джека взгляд через плечо. – Ты всегда опаздываешь.

      Граф пожал плечами. На сей раз у него была весьма веская причина для опоздания.

      – Умерь свой пыл, приятель, – сказал он, похлопав Дениса по спине и кивнув Джеймсу, графу Хейуарду. Джек обошел стол, приблизился к почетному гостю и улыбнулся. – В конце концов, я приехал сюда прямо из Парижа. Только двадцать минут назад сошел с поезда из Дувра.

      Герцог Маргрейв встал, чтобы поприветствовать друга, и Джек окинул его быстрым взглядом. В целом Стюарт выглядел очень даже неплохо.

      – Вроде бы говорили, что тебя растерзал лев. – Он протянул Маргрейву руку. – Теперь я понимаю, что это была шутка.

      – Да, верно. – Герцог ухмыльнулся и крепко пожал руку друга. – Выпьешь?

      – Конечно. Ты же не думаешь, что я приехал сюда только из-за тебя? – Взяв стакан с виски, который протянул ему Стюарт, граф отодвинул свободный стул и сел. – Итак, джентльмены, – торжественно заговорил он, одновременно кивнув четвертому из приятелей, – теперь, когда мы поприветствовали вернувшегося домой убийцу бедолаги льва… Хм… чем же мы займемся? Полагаю, сначала поужинаем. Но что потом? Карты? Или пройдемся по заведениям Ист-Энда? А может, отыщем самых симпатичных танцовщиц Лондона и уведем их прямо со сцены?

      – Все это не для меня, – сообщил Николас, маркиз Трабридж. – Потому что я теперь женатый мужчина и счастлив в браке.

      Никто не удивился, когда Ник не выразил энтузиазма по поводу прогулки по увеселительным заведениям и ночи с танцовщицами. Однако следующее его заявление вызвало секундное замешательство, после чего друзья дружно подняли стаканы.

      – К тому же я скоро стану отцом, – сказал Ник.

      Маркиза поздравили и выпили за будущего наследника.

      – С Ником все понятно, – пробормотал Джек после того, как стаканы были снова наполнены. – Ну а как вы, друзья? – Он взглянул на Стюарта, сидевшего рядом с ним. Герцог только что вернулся с дикого континента. Уж он-то наверняка захочет развлечься.

      Однако Стюарт, как и Ник, покачал головой.

      – Мы с женой помирились, – сообщил он.

      Эту новость встретили с удивлением. И все молча переглянулись. Ведь Стюарт и Эди разошлись почти сразу после свадьбы…

      После минутной паузы Джек пробормотал:

      – Ты рад этому?

      – Ты знаешь, да, – кивнул Стюарт. – И я рад, что вернулся домой.

      – Прекрасно! – Джек поднял свой стакан. – Тогда давайте выпьем за охотника, вернувшегося с гор.

      Стаканы опустели, потом снова были наполнены, и Джек вновь заговорил:

      – Так что же будем делать? Если честно… Уверен, что женатые люди – скучная компания. – Джек бросил вопросительный взгляд на Джеймса и Дениса. – Только не говорите, что вы тоже попали в ловушку.

      – Только не я, – ответил Денис. – Остаюсь беззаботным и счастливым холостяком.

      – Я тоже. – Джеймс широко улыбнулся.

      Джек был рад, что мог рассчитывать хотя бы на двоих друзей.

      – Слава богу. Позже мы расстанемся с этой скучной парочкой… – Он покосился на Стюарта и Николаса. – И втроем отправимся развлекаться. Договорились?

      – Вы трое можете совершать набеги на бордели, таверны и игорные дома всего Лондона и окрестностей в любой другой день, но только не сегодня, – вмешался Стюарт, положив конец веселой болтовне. – Я собрал вас здесь вовсе не для кутежа. Кстати, Лондон в августе – смертельно скучное место, так что вы не много потеряете.

      – Тогда зачем мы здесь? – удивился Джек. – Чтобы увидеть твои шрамы, услышать рассказ о том, как тебя едва не съели, и должным образом изумиться твоей отваге?

      Герцог покачал головой.

      – Нет, я хочу говорить вовсе не об этом.

      – Быть того не может! – рассмеялся Джек. – У тебя есть отличная возможность похвастаться, а ты не собираешься ею воспользоваться? Но почему? – Граф заглянул под стол. – Может, лев откусил у тебя… что-нибудь жизненно важное?

      – Джонс мертв.

      Улыбка Джека тотчас померкла, и он пробормотал:

      – Твой слуга умер? Но почему?