Пигмалион. Бернард Шоу

Читать онлайн.
Название Пигмалион
Автор произведения Бернард Шоу
Жанр Драматургия
Серия Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Издательство Драматургия
Год выпуска 1914
isbn 978-5-4467-2436-9



Скачать книгу

ижкой.

      Саркастический прохожий.

      Генри Хиггинс, профессор фонетики.

      Пикеринг, полковник.

      Миссис Хиггинс, мать профессора Хиггинса.

      Миссис Пирс, экономка Хиггинса.

      Несколько человек в толпе.

      Горничная.

      Действие первое

      Ковент-Гарден. Летний вечер. Дождь как из ведра. Со всех сторон отчаянный рев автомобильных сирен. Прохожие бегут к рынку и к церкви св. Павла, под портиком которой уже укрылось несколько человек, в том числе пожилая дама с дочерью, обе в вечерних туалетах. Все с досадой всматриваются в потоки дождя, и только один человек, стоящий спиной к остальным, по-видимому, совершенно поглощен какими-то отметками, которые он делает в записной книжке. Часы бьют четверть двенадцатого.

      Дочь (стоит между двумя средними колоннами портика, ближе к левой). Я больше не могу, я вся продрогла. Куда девался Фредди? Полчаса прошло, а его все нет.

      Мать (справа от дочери). Ну, уж не полчаса. Но все-таки пора бы ему привести такси.

      Прохожий (справа от пожилой дамы). Это вы и не надейтесь, леди: сейчас ведь все из театров едут; раньше половины двенадцатого ему такси не достать.

      Мать. Но нам необходимо такси. Не можем же мы стоять здесь до половины двенадцатого. Это просто возмутительно.

      Прохожий. Да я-то тут при чем?

      Дочь. Будь у Фредди хоть капля сообразительности, он взял бы такси у театра.

      Мать. Чем он виноват, бедный мальчик?

      Дочь. Другие ведь достают. Почему же он не может?

      Со стороны Саутгемптон-стрит влетает Фредди и становится между ними, закрыв зонтик, с которого стекает вода. Это молодой человек лет двадцати; он во фраке, брюки у него внизу совершенно мокрые.

      Дочь. Так и не достал такси?

      Фредди. Нет нигде, хоть умри.

      Мать. Ах, Фредди, неужели совсем, совсем нет? Ты, наверно, плохо искал.

      Дочь. Безобразие. Уж не прикажешь ли нам самим идти за такси?

      Фредди. Я же вам говорю, нигде ни одного нет. Дождь пошел так неожиданно, всех застигло врасплох, и все бросились к такси. Я прошел до самого Чэринг-кросс, а потом в другую сторону, почти до Ледгейт-цирка, и ни одного не встретил.

      Мать. А на Трафальгар-сквер был?

      Фредди. На Трафальгар-сквер тоже ни одного нет.

      Дочь. А ты там был?

      Фредди. Я был на Чэринг-кросском вокзале. Что ж ты хотела, чтоб я до Гаммерсмита маршировал под дождем?

      Дочь. Нигде ты не был!

      Мать. Правда, Фредди, ты как-то очень беспомощен. Ступай снова и без такси не возвращайся.

      Фредди. Только зря вымокну до нитки.

      Дочь. А что же нам делать? По-твоему, мы всю ночь должны простоять здесь, на ветру, чуть не нагишом? Это свинство, это эгоизм, это…

      Фредди. Ну ладно, ладно, иду. (Раскрывает зонтик и бросается в сторону Стрэнда, но по дороге налетает на уличную цветочницу, торопящуюся укрыться от дождя, и вышибает у нее из рук корзину с цветами.)

      В ту же секунду сверкает молния, и оглушительный раскат грома как бы аккомпанирует этому происшествию.

      Цветочница. Куда прешь, Фредди! Возьми глаза в руки!

      Фредди. Простите. (Убегает.)

      Цветочница (подбирает цветы и укладывает их в корзинку). А еще образованный! Все фиалочки в грязь затоптал. (Усаживается на плинтус колонны справа от пожилой дамы и принимается отряхивать и расправлять цветы.)

      Ее никак нельзя назвать привлекательной. Ей лет восемнадцать – двадцать, не больше. На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой. Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло. Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук. Башмаки, видно, также знали лучшие дни. Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой. Черты лица у нее недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста.

      Мать. Позвольте, откуда вы знаете, что моего сына зовут Фредди?

      Цветочница. А, так это ваш сын? Нечего сказать, хорошо вы его воспитали… Разве это дело? Раскидал у бедной девушки все цветы и смылся, как миленький! Теперь вот платите, мамаша!

      Дочь. Мама, надеюсь, вы не сделаете ничего подобного. Еще недоставало!

      Мать.