Название | Дом Одиссея |
---|---|
Автор произведения | Клэр Норт |
Жанр | |
Серия | МИФ Проза |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 9785002143405 |
Пейсенор – бывший воин Одиссея
Антиной – сын Эвпейта
Эвпейт – хозяин доков, отец Антиноя
Эвримах – сын Полибия
Полибий – хозяин житниц, отец Эвримаха
Амфином – греческий воин
Кенамон – египтянин
Эос – служанка Пенелопы, ответственная за расчесывание ее волос
Автоноя – служанка Пенелопы, ответственная за кухню
Меланта – служанка Пенелопы, ответственная за рубку дров
Мелитта – служанка Пенелопы, прачка
Феба – служанка Пенелопы, воплощение дружелюбия
Эвриклея – старая няня Одиссея
Отония – служанка Лаэрта
Приена – воительница с Востока
Теодора – сирота c Итаки
Анаит – служительница Артемиды
Урания – глава шпионов Пенелопы
Электра – дочь Агамемнона и Клитемнестры
Орест – сын Агамемнона и Клитемнестры
Клитемнестра – жена Агамемнона, двоюродная сестра Пенелопы
Агамемнон – завоеватель Трои, убитый Клитемнестрой
Ифигения – дочь Агамемнона и Клитемнестры, принесенная в жертву богине Артемиде
Пилад – названый брат Ореста
Ясон – воин из Микен
Рена – служанка Электры
Клейтос – жрец Аполлона
Менелай – царь Спарты, брат Агамемнона
Елена – царица Спарты, двоюродная сестра Пенелопы
Никострат – сын Менелая
Лефтерий – капитан стражи Менелая
Зосима – служанка Елены
Трифоса – служанка Елены
Икарий – отец Пенелопы
Поликаста – жена Икария, приемная мать Пенелопы
Парис – троянский царевич
Дейфоб – троянский царевич
Ксантиппа – служительница Афродиты
Афродита – богиня любви и страсти
Гера – богиня матерей и жен
Афина – богиня мудрости и войны
Артемида – богиня охоты
Эрида – богиня раздора
Фурии – воплощенное мщение
Калипсо – нимфа
Фетида – нимфа, мать Ахиллеса
Глава 1
Они явились к моему храму на закате, с пылающими факелами в руках.
Огонь, принесенный ими, теряясь на фоне пламенеющего горизонта, лишь очерчивал золотом края их бронзовых шлемов. Припозднившиеся молящиеся разбежались, пока скрытые щитами воины взбирались по узкой тропке, вьющейся по склону холма, взрезая облако ароматов жасмина и роз дыханием, с шумом вырывающимся из их весьма недурно вылепленных грудин. Подобный гимн атлетичности – все эти умащенные маслом бицепсы и отлично прокачанные икры – привлекает внимание издалека, и потому моя жрица, прекрасная Ксантиппа, успела занять позицию на верхней из трех массивных ступеней, ведущих к портику с колоннами. Волосы ее были уложены высоко, а вырез туники опущен низко. Одна из молоденьких служительниц была послана за букетом желтых цветов, которые жрица могла бы баюкать в руках, словно мать – младенца, но, увы, девчонка оказалась копушей и не успела вовремя доставить необходимое для завершающего штриха, из-за чего ей пришлось притаиться за спиной сестер и судорожно сжимать злосчастные лепестки, словно среди них прятался скорпион.
– Добро пожаловать, славные странники, – провозгласила Ксантиппа, едва первые солдаты приближающейся колонны оказались там, куда долетал ее глубокий голос. Неприлично спрашивать у женщины о ее возрасте, но эта была настоящим олицетворением зрелой красоты, когда и веселые морщинки, и лукавый изгиб губ, и отточенный взмах благоухающей ручки как будто говорят: «Я, быть может, и не молода, но зато сколько всего интересного умею!» Однако мужчины не ответили любезностью на любезность; вместо этого они выстроились полукольцом в нескольких шагах от встречающей их женщины, окружив вход в храм, будто логово ядовитых гадов. Далеко на западе последние лучи закатного солнца раскрасили розовым и золотым узкую полоску затихшего моря. Над гнездовьем, выстроенным в тени моего алтаря, кружили чайки, а яркие флаги трепетали на ветру и рвались с веревки, натянутой между одной из колонн и сосной вблизи храма.
Затем, не произнеся ни слова, мужчины, облаченные в бронзу, в шлемах, украшающих головы, держа руки на мечах, двинулись на храмовниц. В это время я принимала ванну в своих роскошных покоях на Олимпе, расслабленно глядя, как нектар