Опасный соблазн. Эмма Уайлдс

Читать онлайн.
Название Опасный соблазн
Автор произведения Эмма Уайлдс
Жанр Исторические любовные романы
Серия
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2010
isbn 978-5-17-078987-0



Скачать книгу

le>

      Ночь была жаркой и душной. Луна сияла, словно осатанев. Стуча копытами, кони мчались вперед.

      – Проклятие, – в сотый раз тихо повторил Йен Маккрей. – Мы еще посмотрим, чья возьмет. – Теперь это была его битва и его дело.

      К счастью, у его собратьев по клану оставалось выработанное несколькими поколениями умение скакать при свете воровской луны. Именно такой, какая сейчас висела над ними. Несмотря на необычную жару, Йен задрожал от предвкушения схватки, когда они пересекли границу.

      Хорошо, если удастся забрать девушку без борьбы.

      Однако он был готов и к сражению. Выражение «жажда крови» наполнило его жизнь новым смыслом.

      Англичанин-мерзавец заплатит за все!

      Если тот решил, что Маккрей будет отсиживаться в стороне, то сассенах[1] ошибся.

      Глава 1

      Нападавшие проникли к ней через окно, которое выходило на озеро. Сначала она не поняла, что произошло. Лианна Арлингтон заморгала глазами и вздрогнула, когда ее спальню вдруг заполонили темные фигуры. Сон окончательно прошел после того, как рука в перчатке грубо зажала ей рот.

      – Не шумите! – сказано было кратко и решительно.

      До нее полностью дошло, что именно означало это предостережение, которое высказал наклонившийся над ней мужчина. Широко открыв глаза, она покорно постаралась подавить рвущийся крик. Сердце бешено заколотилось, а тело под простыней замерло. По случаю жаркой погоды на ней была самая тонкая из ее ночных рубашек. Чтобы лечь в постель, это был правильный выбор, но для возникшей ситуации – совсем наоборот. В особенности когда с нее сдернули простыню, а саму ее бесцеремонно подняли и принялись вязать. Ей заломили руки за спину. Рот по-прежнему оставался зажат. Она почувствовала, как ее лодыжки и запястья опутывают веревками. Несколько мужчин работали одновременно. Потом ей в рот засунули кусок полотна и закрепили кляп на затылке.

      К ужасу Лианны, высокий мужчина, который разбудил ее, перекинул ее через плечо и двинулся назад к окну. Снаружи на черном бархатном небе блестели россыпи звезд.

      В сотнях футов внизу раскинулось озеро. Бешено колотившееся о ребра сердце вдруг заныло, и она в первый раз забарахталась, пытаясь что-то промычать сквозь кляп.

      – Спокойнее, миледи. – Его слова прозвучали с холодной вежливостью. – Не бойтесь. Я вас не уроню.

      Успокойтесь… Легко сказать! Хотя, что еще остается делать в таких обстоятельствах? Ее вдруг начал душить истерический смех. Когда он перемахнул через подоконник, до нее дошло, что они оказались в чем-то наподобие корзины, вполне вместительной для двух человек, которая благодаря системе канатов и блоков рывками, но уверенно пошла вниз. Вслед за ними вниз по веревкам летучими тенями ринулись остальные мужчины, участвовавшие в этой тайной и отлично подготовленной операции.

      Когда барон Фрэнктон обнаружит ее исчезновение, он будет в ярости.

      Корзина зависла у самой воды, и тут Лианна увидела огромный ял, без сомнения, дожидавшийся их, чтобы переправить через озеро. Ее быстро перегрузили в угол лодки, уложив там наподобие кучи хвороста, а потом с впечатляющей сноровкой похитители повели судно вперед. В зловещей тишине никто не проронил ни слова, лишь гребцы усердно делали свое дело. Словно сговорившись с ними, на небо выплыли облака, заслоняя свет луны. Стало еще жарче, не давала дышать духота.

      Чувствуя, как мерно покачивается лодка, и наблюдая, как поблескивают вокруг ружья и шпаги, Лианна попыталась пересчитать находившихся рядом с ней мужчин. В поле ее зрения оказалось человек пятнадцать. Но когда они достигли противоположного берега – ей показалось, что на это ушло несколько часов, – она с ужасом увидела настоящую толпу из лошадей и людей. Сотню как минимум, а может, и больше.

      Что такого произошло, ошеломленно подумала она, из-за чего пришлось разрабатывать такое громоздкое и сложное похищение?

      – Привезли? – раздался тихий голос из толпы. Один из всадников, плотный и крепкий, подал своего коня вперед. – Как все прошло?

      – Этот идиот-сассенах дрыхнет как убитый. Так что не было никаких помех.

      Лодка ткнулась в берег, ее слегка тряхнуло. Смущенная и сбитая с толку, Лианна подняла голову и с трудом попыталась рассмотреть начавшееся в темноте движение.

      – Вот и отлично, – одобрительно отозвался всадник. – Они не наврали? Она действительно стоит того?

      Высокий мужчина – тот, который вытащил ее в окно, – пожал плечами:

      – Откуда я знаю? Было так темно, что я ее и не разглядел. Опять же ночью все кошки серы. Или не так?

      – Смотри, не скажи такое в присутствии моей жены. – Раздался грубый хохот, который быстро стих. – Поехали, нам пора. Забирай ее с собой, Йен.

      Он старался не обращать внимания на умоляющий взгляд девушки, которую держал в своих руках. Копна ее белокурых волос разметалась по его груди, шелковистые локоны касались его лица. Связанной и с кляпом во рту, ей, конечно, было страшно неудобно. Легкое как пушинка тело прижималось



<p>1</p>

Сассенах – презрительная кличка англичан у шотландцев. – Здесь и далее примеч. пер.