Девушка, которая ушла под лед. Меган Миранда

Читать онлайн.
Название Девушка, которая ушла под лед
Автор произведения Меган Миранда
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Trendbooks thriller
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2012
isbn 978-5-00154-456-2



Скачать книгу

о и огненные языки не лизали мне пятки, серой не воняло. Не было абсолютной темноты. Ничего не было.

      Вот я скребу онемевшими пальцами толщу льда над головой, легкие горят. И вдруг всё – лед, боль, сочащееся сквозь лед солнце – исчезает. В одно мгновение.

      А затем я увидела свет. Человек в белом – совсем не Господь Бог – светил мне ручкой-фонариком в глаза: в один, в другой, в один, в другой… Потом потянул у меня из горла трубку толщиной с садовый шланг. Голос у него был таким, каким должен был быть голос у Бога: спокойный, властный. Но я точно знала, что он не Бог, потому что нас окружали стены цвета заварного крема, а я этот цвет терпеть не могу. Кроме того, из меня торчало как минимум штук пять разных трубок. Вряд ли на Небесах так увлекаются пластиком.

      «Пошевелись», – приказала я себе. Но тело не отреагировало: вдоль кровати белым пятном по-прежнему двигался туда-сюда человек. «Говори», – приказала я себе, но слова звучали только от человека в белом: цифры, буквы, непонятные слова. «Трескучие слова и ничего не значат…»

      Я была в плену. Теперь меня сковывала не ледяная вода, а собственное тело – непослушное, невыносимо тяжелое, оцепеневшее от ужаса. Те же ощущения, что и подо льдом.

      Я оказалась пленницей тела, которое не слушалось меня.

      – Историю болезни, пожалуйста, – произнес человек-который-не-был-Богом. Поднял мою руку. Опустил. Она шлепнулась на кровать. Кто-то испуганно ахнул.

      Отовсюду звучали голоса, дрожащие металлическим эхом.

      – Пол: женский. Возраст: семнадцать лет.

      – Тяжелое повреждение мозга вследствие гипоксии.

      – Не реагирует на раздражители.

      – Кома. Шестые сутки.

      Шестые сутки? Я цеплялась за каждое слово, карабкалась из темноты наружу, собирала слоги в слова, слова – в фразы. Пока бессмысленные сочетания звуков не обрели значения. Ш-э-с-ты-ы-йэ-су-у-т-ки… Шестые… сутки… Шестые сутки. Неделя. Прошла почти неделя. С шеи человека в белом свисает стетоскоп, болтается у меня перед носом, как маятник часов.

* * *

      Отматываю шесть дней… Деккер Филлипс, мой лучший друг с незапамятных времен. Сосед с еще более незапамятных. Вот он стоит перед лестницей и кричит:

      – Дилани, шевели ногами! Мы опаздываем!

      Черт! Захлопываю учебник английского, бросаюсь к комоду. Где зимняя одежда?

      – Иду! – кричу я в ответ, пытаясь влезть в термоштаны. Сели они, что ли, с прошлой зимы? Кое-как втискиваюсь, растягивая резинку, которая предательски впивается в талию. Только тяни не тяни, она тут же возвращается на место и сдавливает внутренности. Поэтому хватаюсь за нее двумя руками, вкладываю все силы… Треск… Победа!

      Так, сверху белые лыжные штаны, куртка. Шапка и перчатки – по карманам. Теперь я в два раза больше, но зима есть зима. Зима в штате Мэн, между прочим. Сбегаю по лестнице, три последние ступеньки преодолеваю одним прыжком.

      – Я готова.

      – Ты чего, свихнулась? – Деккер смотрит во все глаза.

      – А что не так? – парирую я, уперев руки в боки.

      – Шутишь?

      Мы собирались идти играть в прятки. Как правило, в прятки играют в темноте. Мы же играли на снегу, поэтому одеваться нужно было в белое. Только вот мама отправила в утиль мою прошлогоднюю куртку и выдала мне ярко-красную парку.

      – Хочешь, чтобы я умерла от холода?

      – Вообще без понятия, как я согласился играть с тобой в одной команде. Бегаешь медленно, шума от тебя немерено, так теперь ты еще и идеальная мишень.

      – Ты согласился, потому что влюбился в меня.

      Деккер покачал головой и прищурился.

      – Вырвиглаз, а не куртка.

      Я посмотрела на себя. Ну да, он прав. Кричаще-красный цвет.

      – Я ее выверну наизнанку, когда мы начнем играть. Подкладка не такая жуткая.

      Деккер направился к выходу, но, клянусь, я заметила ухмылку у него на лице.

      – И вообще, я же молчу по поводу твоих волос. Мои вот – отличная маскировка.

      Я запустила сразу обе пятерни в его черные волосы, но он только отмахнулся от меня. Как от назойливой мухи. Будто я пустое место.

      Схватив за запястье, Деккер выволок меня на улицу, да с такой скоростью, что я чуть не бухнулась с крыльца. Мы пробежали через наш двор, мимо дома Деккера, перелезли через сугроб на противоположной стороне улицы. Мы бежали прямо по дороге, где уже накатали колеи, потому что тротуары от снега еще не чистили. Вернее, Деккер бежал. Я ускорялась, только если он оборачивался, а пока он не видел, переходила на шаг. Но уже к концу улицы лицо у меня заледенело.

      Мы вывернули к озеру, и Деккер в шесть больших прыжков спустился прямо по крутой насыпи. Я же сделала крюк и подошла к нему по пологому склону. Перед нами расстилалось озеро Фалькон. Согнувшись и упершись руками в колени, я пыталась отдышаться.

      – Дай минуту передохнуть.

      – Да ты прикалываешься!

      При каждом выдохе изо рта у меня вылетало и таяло облачко