Отелло. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Отелло
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 1622
isbn



Скачать книгу

а

      Дож Венеции.

      Брабанцио – сенатор.

      Другие сенаторы.

      Грациано – брат Брабанцио.

      Лодовико – родственник Брабанцио.

      Отелло – родовитый мавр[1] на венецианской службе.

      Кассио – его лейтенант, то есть заместитель.

      Яго[2] – его поручик.

      Родриго[3] – венецианский дворянин.

      Монтано – предшественник Отелло по управлению Кипром.

      Шут – в услужении Отелло.

      Дездемона – дочь Брабанцио и жена Отелло.

      Эмилия – жена Яго.

      Бианка – любовница Кассио.

      Моряки, гонцы, глашатаи, военные, чиновники, частные лица, музыканты и слуги.

      Первое действие происходит в Венеции, остальные – на Кипре.

      Акт I

      Сцена 1

      Венеция. Улица.

      Входят Родриго и Яго.

      Родриго

      Ни слова больше. Это низость, Яго.

      Ты деньги брал, а этот случай скрыл.

      Яго

      Я сам не знал. Вы не хотите слушать.

      Об этом я не думал, не гадал.

      Родриго

      Ты врал мне, что его терпеть не можешь.

      Яго

      И можете мне верить – не терплю.

      Три личности с влияньем предлагали

      Меня на лейтенантство. Это пост,

      Которого, ей-богу, я достоин.

      Но он ведь думает лишь о себе:

      Они ему одно, он им другое.

      Не выслушал, пустился поучать,

      Наплел, наплел и отпустил с отказом.

      «Увы, – он говорит им, – господа,

      Уже себе я выбрал офицера».

      А кто он? Математик-грамотей,

      Микеле Кассьо некий. Флорентинец,

      Опутанный красоткой. Бабий хвост,

      Ни разу не водивший войск в атаку.

      Он знает строй не лучше старых дев.

      Но выбран он. Я на глазах Отелло

      Спасал Родос и Кипр[4] и воевал

      В языческих и христианских странах.

      Но выбран он. Он – мавров лейтенант,

      А я – поручиком их мавританства.

      Родриго

      Поручиком! Уж лучше б палачом!

      Яго

      Да, да. Он выдвигает лишь любимцев,

      А надо повышать по старшинству.

      У этого дождешься производства!

      О нет, мне мавра не за что любить.

      Родриго

      Тогда б я бросил службу.

      Яго

      Успокойтесь.

      На этой службе я служу себе.

      Нельзя, чтоб все рождались господами,

      Нельзя, чтоб все служили хорошо.

      Конечно, есть такие простофили,

      Которым полюбилась кабала

      И нравится ослиное усердье,

      Жизнь впроголодь и старость без угла.

      Плетьми таких холопов! Есть другие.

      Они как бы хлопочут для господ,

      А на поверку – для своей наживы.

      Такие далеко не дураки,

      И я горжусь, что я из их породы.

      Я – Яго, а не мавр, и для себя,

      А не для их прекрасных глаз стараюсь.

      Но чем открыть лицо свое – скорей

      Я галкам дам склевать свою печенку.

      Нет, милый мой, не то я, чем кажусь.

      Родриго

      У, толстогубый черт! Он с ней, увидишь,

      Всего добьется!

      Яго

      Надо разбудить

      Ее отца, предать побег огласке,

      Поднять содом, воспламенить родню.

      Как мухи, досаждайте африканцу,

      Пусть в радости найдет он столько мук,

      Что будет сам не рад такому счастью.

      Родриго

      Вот дом ее отца. Я закричу.

      Яго

      Вовсю кричите. Не жалейте глотки.

      Кричите, точно в городе пожар.

      Родриго

      Брабанцио! Брабанцио, проснитесь!

      Яго

      Брабанцио,



<p>1</p>

В эпоху Шекспира слово «мавр» (Moor) употреблялось в широком значении: «чернокожий», «темнокожий». Шекспир представляет себе Отелло с толстыми губами (Родриго называет его «толстогубым») и с темным, а не смуглым лицом.

<p>2</p>

Некоторые комментаторы полагают, что Яго, судя по имени, испанец. В дальнейшем, в одном месте подлинника, Яго ругается на испанском языке.

<p>3</p>

Родриго – в издании 1623 года о Родриго добавлено: «одураченный дворянин».

<p>4</p>

Острова были военно-морскими базами Венецианской республики.