Название | Большая книга корейских монстров. От девятихвостой лисицы Кумихо до феникса Понхван |
---|---|
Автор произведения | Ко Сон Бэ |
Жанр | |
Серия | МИФ Культура |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785002142408 |
Работая с многочисленными материалами, я заметил, что информация об одних и тех же существах может несколько отличаться. Поэтому я представил вниманию читателей как можно больше фрагментов из разных источников и надеюсь, что вам будет интересно и полезно ознакомиться с несколькими трактовками.
«Большая книга корейских монстров» («Хангук ёгве тогам») состоит из четырех частей. Первая часть рассказывает о чудовищах (квемуль) – осязаемых звероподобных или человекоподобных существах. Эти чудовища классифицируются по форме, природе и повадкам: человекоподобные, звери, птицы, морские создания, насекомые, растения, природные явления и предметы. Вторая часть книги повествует о призраках (квисин). Третья – о предметах, которые обладают уникальными способностями (мульгон). Четвертая часть книги посвящена духам (син), которые с давних пор сосуществовали с людьми. Духи, так же как и чудовища, делятся на несколько типов в соответствии с их личностными качествами.
Создавая свою «Большую книгу корейских монстров», я взял за основу книгу «Коллекция корейских чудовищ-духов» («Тон-и кви-квемуль чип»), которая появилась благодаря краудфандингу. Проект поддержали почти 9 тысяч человек, собравшие примерно 140 миллионов вон. Авторы даже не подозревали, что интерес к корейским чудовищам и духам настолько велик.
Интерес к данной теме не иссяк и после того, как сбор средств на издание «Коллекции корейских чудовищ/духов» был завершен, поэтому я решил выпустить свою книгу. Одна из главных моих целей – изменить ошибочное мнение о том, что корейские мифические существа ограничиваются кумихо и девой-призраком.
«Большая книга корейских монстров» – это совместный труд двух компаний. Я благодарю всех, кто поддержал мои начинания.
Надеюсь, что эта книга вдохновит писателей, дизайнеров и многих других, они начнут уделять больше внимания корейской культуре и будут создавать больше подобных произведений. Хочется верить, что когда-нибудь легенды о гоблинах-токкэби или воинах из фасоли будут стоять в одном ряду с историями о западных персонажах, владеющих магией и побеждающих драконов.
Любители фэнтези и фанаты оккультизма! Именно вам предстоит рассказать об этой книге всему миру. Наши мифы и истории будут жить вечно, потому что вы их помните.
Часть 1. Чудовища (квемуль)
Чудовища, так же как люди и животные, имеют осязаемую форму, их можно потрогать, у них есть душа и тело. Питаются чудовища растениями, плотью и вообще всем подряд.
На большой иконке выше изображено чудовище, а иконки снизу обозначают его классификацию. Мы разделили чудовищ на человекоподобных, зверей, птиц, морских созданий, насекомых, растения, природные явления и предметы.
Камдори (Человек-хурма)
Камдори – загадочное мифическое создание, его также называют Камдон. Согласно легенде, Камдори был зачат благодаря тому, что его мать съела кусочек волшебной хурмы. Если бы она съела хурму целиком, Камдори, скорее всего, обрел бы такую силу, которую человеческое воображение не в состоянии даже представить.
Классификация
Чудовище (человек)
Место обитания
Неизвестно
Время появления
Неизвестно
Упоминания
«Собрание народных сказок Чосона»
Особенности
Из всех парных органов есть только один; обладает неимоверной силой
«Собрание народных сказок Чосона» («Чосон миндам чип»).
Жила-была супружеская пара. Детей у них не было, и они очень горевали. Однажды к ним подошел торговец и предложил купить хурму. Он сказал, что если супруги съедят эту хурму, они наконец-то смогут зачать ребенка. Те сначала сомневались, но все же решили попробовать диковинное средство. Дома женщина положила хурму в шкаф, чтобы на ягоду не попадал солнечный свет. Некоторое время спустя она обнаружила, что половину хурмы съела мышь. Пришлось ей довольствоваться остатками. Ровно через девять месяцев жена родила мальчика, однако тело его было словно разделено пополам. Люди называли мальчика Половиночка, или Камдори. С самого детства необычный ребенок обладал недюжинной
1
Здесь и далее при записи корейских слов мы будем использовать корейско-русскую практическую транскрипцию Л. Р. Концевича. Первую букву имени не озвончаем, за исключением уже устоявшихся в русском языке имен собственных.
2
Этот сюжет также встречается в других сказках. Герой может называться иначе, например Панччоги (Половиночка).