Название | Великий Могол |
---|---|
Автор произведения | Алекс Ратерфорд |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Империя Великих Моголов |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-699-77583-5 |
Аскари, средний сводный брат Хумаюна и родной брат Камрана
Хиндал, младший сводный брат Хумаюна
Гульбадан, сводная сестра Хумаюна и родная сестра Хиндала
Хамида, жена Хумаюна
Акбар, сын Хумаюна
Касим, визирь Хумаюна
Джаухар, слуга Хумаюна, впоследствии управляющий его домом
Баба Ясавал, главный конюший Хумаюна
Ахмед-хан, главный разведчик Хумаюна, впоследствии правитель Агры
Шараф, астролог Хумаюна
Салима, любимая наложница Хумаюна
Сулейман Мирза, кузен Хумаюна и генерал кавалерии
Махам Анга, кормилица Акбара
Адам-хан, молочный брат Акбара
Надим Хваджа, один из командующих Хумаюна и муж Махам Анги
Гульрух, жена Бабура и мать Камрана и Аскари
Дильдар, жена Бабура и мать Хиндала и Гульбадан
Низам, водонос
Зайнаб, служанка Хамиды
Султана, могольская наложница раджи Мальдео
Вазим Патан, отставной воин, награжденный Хумаюном за храбрость
Шейх Али Акбар, визирь Хиндала и отец Хамиды
Дариа, сын Назира, командира гарнизона Хумаюна в Кабуле
Мустафа Эрган, турецкий офицер от кавалерии
Султан Бахадур-шах, правитель Гуджарата
Татар-хан, член предыдущей правящей династии Лоди, побежденный отцом Хумаюна Бабуром, и претендент на трон Индостана
Шер-шах, амбициозный правитель отдаленных племен в Бенгале
Ислам-шах, сын Шер-шаха
Мирза Хусейн, султан Синда
Раджа Мальдео, правитель Марвара
Тариг-хан, правитель Ферозепура и вассал Шер-шаха
Адил-шах, сводный брат Ислам-шаха и претендент на трон Индостана
Шах Тахмасп
Рустум-бек, престарелый генерал и кузен шаха Тахмаспа
Байрам-хан, вельможа, военный предводитель и впоследствии хан-и-ханан (хан-над-ханами), верховный главнокомандующий
Чингисхан
Тимур, известный на Западе под именем Тамерлан, произошедшем от прозвища Темир-ленг, «Железный Хромой»
Улугбек, внук Тимура и знаменитый астроном
Часть первая
Братская любовь
Глава 1
Оседлать тигра
Закрыв глаза от холодного ветра, Хумаюн почти увидел перед мысленным взором себя среди лугов и гор Кабула, города своего детства, а не здесь, на зубчатой крепостной стене Агры. Но короткая зима заканчивалась. Через несколько недель долины Индостана станут выжженными и пыльными от зноя.
Приказав охране оставить его и плотнее закутавшись в алый плащ на меховой подкладке, Хумаюн медленно прошелся по крепостной стене. Хотелось побыть наедине со своими мыслями. Подняв голову, падишах внимательно посмотрел в чистое, усыпанное звездами небо. Никогда не переставал он восхищаться их драгоценным сиянием. Ему часто казалось, что там все записано, надо было только знать, куда смотреть и как понимать эти послания…
Сильный луч света где-то позади него отвлек его от мыслей. Хумаюн повернулся, удивляясь, кто из стражников или придворных набрался смелости и нарушил одиночество правителя. Его гневный взор упал на тонкий, высокий силуэт в пурпурных одеждах. Над тончайшей прозрачной вуалью, прикрывавшей нижнюю часть лица, сверкнули темные, словно изюминки, глаза тети Ханзады. Лицо Хумаюна расплылось в улыбке.
– Мы ждем тебя на женской половине. Ты обещал откушать с нами сегодня вечером. Матушка сетует, что ты слишком много времени проводишь в одиночестве, и я с ней согласна.
Ханзада откинула вуаль. Золотистый луч светильника упал на тонкие черты ее лица, уже не столь красивого, как в молодости, но бесконечно любимого Хумаюном. Вот женщина, которой он полностью доверял все двадцать три года своей жизни. Она подошла ближе, окутав его ароматом сандала, который на женской половине постоянно тлел в драгоценных золотых курильницах.
– Мне надо о многом подумать. До сих пор не могу принять смерть отца.
– Понимаю, Хумаюн. Я тоже его любила. Бабур твой отец, но не забывай, он был моим младшим братом. Нам с ним пришлось многое испытать, и я никогда не думала, что потеряю его так рано… Но на все воля Аллаха.
Хумаюн отвернулся,