Тайна моего отражения. Татьяна Гармаш-Роффе

Читать онлайн.



Скачать книгу

того, мне надо было переварить услышанное.

      Итак, мое отражение зовут Шерил, в этом нет никаких сомнений. С кем еще он мог меня перепутать, как не с ней? Значит, Шерил. Далее, она англичанка. Или американка. Иначе почему бы он заговорил со мной по-английски? Хотя тот, первый парень говорил по-французски… Так она должна говорить по-французски, раз она здесь работает!

      Подоспел мой кофе с одним, как у них тут принято, кусочком сахара. Я затребовала еще один – люблю, знаете ли, сладкий кофе.

      Американка. Я в этом уверена. Англичане не говорят «Hi». Со мной в Сорбонне учатся и англичане, и американцы, так что я слегка поднаторела в языках… Что же у нас получается? Американка по имени Шерил, которая по неизвестным мне причинам живет и работает во Франции. Впрочем, американцев, как и людей прочих национальностей, в Париже навалом. И работает она на этой улице… Только вот где же она сама?

      Кафе стало заполняться народом – начался массовый исход служащих окрестных контор. Размешав второй кусок сахара, я выпила кофе залпом и стала немножко успокаиваться. Для полной безмятежности нужно было выкурить сигарету.

      Достала, прикурила и, оторвав взгляд от пламени зажигалки, увидела через стекло Шерил.

      Размашистым шагом она направлялась прямо в мое кафе.

      На пороге она остановилась и окинула взглядом помещение. Увидев меня, кивнула, словно у нас с ней была условленная встреча, и прямым ходом двинулась к моему столику.

      Подошла.

      Села напротив.

      Несколько мгновений смотрела на меня молча, во все глаза – как и я на нее, впрочем. Потом сказала:

      – Я думала, что Ги сошел с ума. Но он оказался прав. Ты[5] действительно похожа на меня как две капли воды.

      Она говорила по-французски с английским акцентом. Я за себя порадовалась.

      – Ты говоришь по-французски? – осведомилась вдруг Шерил, видя, что я молчу.

      – Да… – выдавила я из себя, – и по-английски тоже… Только говори помедленнее.

      – Помедленнее на каком? На французском или английском?

      – На обоих. – Мне удалось наконец слегка улыбнуться.

      Шерил внимательно глянула на меня и, кажется, поняла, что я пребываю в полном смятении.

      – Представляешь, я выхожу из своей конторы, – заговорила она через минуту, тщательно выговаривая французские слова, – а Ги мне говорит: «Ты что, раздумала обедать? Ты сегодня странная какая-то…» Я ему отвечаю: «Это ты странный, я только еще иду обедать и вовсе не раздумала! Я умираю с голоду!» Он как-то дико на меня посмотрел и сказал: «Шерил, ты только что, две минуты назад, вошла на моих глазах в кафе «Птичка на ветке» и села за столик». – «Да нет, – отвечаю я, – у тебя что-то с головой, мой друг! Я в данный момент нахожусь у дверей моего офиса, из которого вышла минуту назад!» – «Тогда пойди и посмотри, что там за птичка сидит на ветке. Или я сошел с ума».

      Она посмотрела на меня и улыбнулась:

      – Вот я и пришла.

      Я помотала головой и выдавила из себя наконец:

      – Ги – это такой смуглый



<p>5</p>

Во Франции молодежь обычно обращается друг к другу на «ты».