Название | Сэру Филиппу, с любовью |
---|---|
Автор произведения | Джулия Куин |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Бриджертоны |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2003 |
isbn | 978-5-17-112500-4 |
– Прекрасно! – кивнул Филипп.
– А может, – продолжал дворецкий, – мисс Бриджертон предпочитает более плотный завтрак?
Филипп покосился на Элоизу.
– Спасибо, я обойдусь булочками, – проговорила она, хотя вообще-то не отказалась бы и от более плотного завтрака.
Взяв Элоизу под руку, сэр Филипп провел ее в соседнюю комнату и усадил на диван, обитый голубым в тонкую полоску шелком. Элоиза обратила внимание, что комната весьма аккуратно убрана, но мебель довольно потерта и, пожалуй, нуждается в замене. У Элоизы сложилось впечатление, что либо у хозяина какие-то денежные проблемы, либо ему просто безразлично, какое впечатление производит его жилище.
«Скорее последнее», – решила она. Сэр Филипп не производил впечатления бедного человека. Приехав очень рано и выжидая, когда хозяин поместья соизволит проснуться, Элоиза прогулялась по парку, зашла в оранжерею… За растениями в своих владениях сэр Филипп, судя по всему, следил очень тщательно. Что, впрочем, не было удивительным, раз он ботаник. Просто, видимо, он, как и многие люди, одержимые наукой, не обращает внимания на внешнюю мишуру.
Однако женская рука в хозяйстве здесь наверняка не помешала бы.
Усевшись, Элоиза смотрела, как Филипп, согнувшись в три погибели, садится в кресло, изготовленное в свое время для человека явно другой комплекции, нежели его теперешний владелец.
Филипп явно чувствовал себя в этом кресле неуютно. Похоже, ему хотелось крепко выругаться, но присутствие дамы сдерживало его. Элоиза сочувственно посмотрела на него, но тут же подумала, что он сам виноват, до сих пор не позаботившись сменить кресло на другое, более удобное.
Элоиза дружески улыбнулась Филиппу, ожидая, что тот начнет разговор первым.
Филипп откашлялся.
Элоиза наклонилась вперед.
Филипп снова откашлялся.
Элоиза откашлялась в ответ.
Филипп откашлялся в третий раз.
– Не хотите ли чаю? – произнесла наконец Элоиза.
– С удовольствием, мисс, – проговорил он.
Элоиза хотела было что-то ответить, но тут сообразила, что находится в чужом доме, и вообще-то чай должен бы предлагать хозяин. К тому же он уже его предложил.
– Я думаю, чай скоро принесут, – заметила она исключительно для того, чтобы хоть что-то сказать.
– Надеюсь, – эхом откликнулся он, снова поежившись в кресле.
– Простите, что я осмелилась приехать без предупреждения. – Элоиза уже извинялась за это, и сэр Филипп принял ее извинения, но нужно же было как-то поддерживать разговор! Новый знакомый Элоизы, видимо, был не из разговорчивых, но сама она молчать не привыкла.
– Ничего страшного, мисс! – ответил он.
– Не скажите… Это было не очень-то вежливо с моей стороны… Приношу извинения.
– Ей-богу же, мисс Бриджертон, все в порядке! Я рад вашему визиту, только немного…
– Удивлены?
– Да.
Она кивнула:
– Любой на вашем месте был бы удивлен, сэр. Прошу прощения за неудобства, которые я вам наверняка причинила.
Филипп