A Dictionary of Cebuano Visayan. John U Wolff

Читать онлайн.
Название A Dictionary of Cebuano Visayan
Автор произведения John U Wolff
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9783742770561



Скачать книгу

Él te hace creer que es leal, pero a tus espaldas continúa su traición. -ay (→) n la forma de compartir. Nalípay ang mga saup mahitungud sa bahinay sa bag-ung baláud, Los arrendatarios están contentos con la división de los cultivos bajo la nueva ley. ka- n 1 persona con quien se comparte st Kabáhin ka sa ákung kalípay ug [ 83 ] kasákit, Usted compartir mi felicidad y penas conmigo. 2 = báhin , 5. ka-anan n herencia. Ang pinaangkan may katungud sa kabahinánan sa ílang ginikánan, los hijos ilegítimos tienen derecho a una herencia de sus padres.

      bahirig a inclinado, inclinándose hacia un lado. v [B; c1] inclinarse hacia un lado. Nagbahirig ang mga tanum tungud sa kusug nga hángin, Las plantas se inclinan debido al fuerte viento. Ayaw ibahirig (bahiriga) pagtáud ang halígi, No instale el poste en una posición inclinada.

      bahis v [A2] van y vienen. Nagbahis ang mga pulis sa dálan nga nangítà sa mga tulisan, Los policías van y vienen por las calles en busca de los bandidos. (←) v [A13] van y vienen sin tener en cuenta a nadie ni a nada más. Nagbáhis na ang buáya; walà siyay gikahadlúkan, El cocodrilo fue por donde él eligió. No temía a nadie.

      violín bajo bahista n , guitarrista. v [A] ser bajista.

      bahíya n bay. Ang bahíya sa Manílà, Bahía de Manila.

      báhu 1 no es de extrañar, no es sorprendente considerando que [sujeto] es lo que es. Báhu ning tapulan, diyútay rag ági, No es de extrañar que este tipo no logre nada. Es tan vago.

      báhu 2 n 1 bajista. 2 instrumentos de bajo. v [A; b6 (1)] tocar, cantar el bajo.

      báhu 3 ver abáhu .

      báhu 4 , bàhu = baw-u .

      bahù a 1 oloroso, maloliente. Limpiyúhi ang kasilyas kay bahù kaáyu, Limpiar el inodoro porque apesta. 2 habiendo sido 'eso' en un juego durante mucho tiempo. (←) n olor, olor. Ang báhù sa litsun abut sa ámù, El olor del cerdo asado llega a nuestro lugar. - olor a nga . Báhung singut, Olor a sudor. - nga paryinti tiene algún tipo de vínculo lejano de parentesco. Walà miy báhù nga paryinti. Nagkaparíha lang ang ámung apilyídu, No estamos relacionados. Resulta que tenemos el mismo nombre. v 1 [B; a2] ser, volverse maloliente. Mubahù ang banig kay giihían man sa bátà, La colchoneta se volverá maloliente porque el niño orinó sobre ella. 2 [A12] un olor. Nakabahù ka ba átung humut nga rúsas? ¿Oliste la fragancia de las rosas? b = paniN- , 3. 3 (→) 1 [B12; a] para que la carne y las frutas se pudran, se echen a perder. Nabahù ang karni kay walà nímu malútù gahápun, La carne se echó a perder porque no la cocinaste ayer. 2 [a12] hacen que la leche de coco fermente para hacer aceite. Bahúa úsà ang túnù unyà lanáha, Primero fermenta la leche de coco y luego la convierte en aceite. tiN- v [A12; b8] perciben el olor. Nakatimahù ka ba ug patay nga ilagà? ¿Hueles a rata muerta? paniN- (←) v 1 [A23] emite olor. Nanimáhù kang nangkà, Hueles a yaca . 1a -ng kandílà la muerte está cerca (encendido. Se emite el olor de las velas, uso gracioso). Lúya na kaáyu ang masakitun. Nanimáhù nang kandílà, El paciente está débil. Puedes oler las velas fúnebres. 2 [A] huele, percibe el olor. Midágan ang lagsaw dihang nakapanimahù ug táwu, El ciervo corrió cuando percibió el olor del hombre. 3 [A2] averiguarlo, enterarse. Nanimáhù ug unsang kumbiráha maáyu níyang suhútan, está averiguando a qué fiesta es bueno asistir. Ag tuntu nakapanimahù (nakabahù) sa ámung mga plánu, El tonto se enteró de nuestros planes. ig- (←) n - nga paryinti sea ​​de alguna manera un pariente de. Dílì ka igbáhù nga paryinti ni Títa. Makaminyù mu, No estás relacionado de ninguna manera con Tita. Ustedes dos pueden casarse. hedor de ka- n . Ang kabahù sa yánang dílì maagwanta, no puedo soportar el hedor del charco de barro. †

      báhud v [B2] para que las heridas se hinchen y enrojezcan. Mibáhud ang íyang núka kay hiinitan man, Su herida se hinchó porque estuvo expuesta al sol. Ug musúd kag mintiryu mubáhud ang ímung kabahung, Si entras en un cementerio, tu herida podría hincharse y enrojecerse.

      bahug v [A; c] 1 puso líquido o la grasa en el alimento básico. Mubahug lang siyag mantíkà kay dì mukáun ug útan, Mezcla manteca de cerdo con su maíz porque no come verduras. 2 alimentar las sobras a. Ibahug na lang ang pán ngadtu sa ítik, Lanza el pan a los patos. -en-, -in-an n alimentos mezclados con sopa, manteca de cerdo o agua. Ang íyang binahug (binahugan) gikaun sa irù, El perro comió su comida mezclada con sopa. bahugbáhug v [A; b] 1 do st en grandes cantidades. Nagbahugbáhug kamig katáwa sa íla, Tuvimos un barril de risas en su casa. 2 ten una pelea todos contra todos. n 1 s.t. hecho en abundancia. Bahugbáhug ang ínum sa kasal, Se bebió a gran escala en la boda. 2 lucha libre para todos.

      bahùlu = bahuulu .

      bàhun ver bahà , v3.

      bahut un jactancioso, hablando de los propios logros o habilidades de una manera demasiado obvia. Kadaghan ku nang nabátì kanang bahut nímung isturya, ¡Cuántas veces he escuchado ya tus jactanciosas historias! v [B12] vuélvete jactancioso.

      bahuulu n k.o. crevally: Caranx melampygus .

      báid v [A3P; a] 1 frotar pt en pt más para afilar [ 84 ] para que brille. Baírun ku ang sanggut, afilaré la guadaña. Ibáid sa simintu ang batu arun masínaw, Frote la piedra en el piso de cemento para que brille . 2 perfect st Nagbáid siya sa mananayaw sa hustung panlíhuk, ayudó a la bailarina a perfeccionar sus pasos. Ang diksiyunaryu mauy nakabáid (nakapabáid) sa ákung ininglis, El diccionario agudizó mi inglés. bairan n s.t. para afilar st baidbáid v [A13C; c] cepille o frote ligeramente st contra st como si estuviera afilando. Nagbaidbáid siya sa íyang mga kamut, se frotó las palmas.

      baíid v [A; c1] rozar ligeramente el cuerpo o una parte del cuerpo contra st Gibaiíran ku sa ákung iring, Mi gato se frotó sobre mí.

      fianza a para que los cultivos de frutas o raíces se endurezcan debido a la exposición al calor o al mal manejo. Bail ang kamúti kay nabuwad sa ínit, Las batatas son duras porque se dejaron al sol. v [B2; b6] endurecerse. - ug náwung un descarado. Bail ug náwung bayhána kay dì lang mubáli ug insultu, Esa mujer ciertamente es una descarada porque no le importan los insultos. pa-, pa- (←) v [A; b6c1] a pesar de la vergüenza que trae. Nagpabail (nagpabáil) siyag pangáyug hinábang kay way kadangpan, se tragó su orgullo para pedir ayuda porque no tiene a nadie a quien acudir.

      bais n k.o. anguila grande, comestible de agua dulce de color marrón, que crece a 4 ′ y más: Anguilla sp .

      baíwas v [C3] para que dos personas no se encontraran porque una se había ido cuando llegó la otra. Nagkabaíwas ta kay pag-abut nákù mu say paglakaw nímu, Nos extrañamos porque cuando llegué, te habías ido.

      baka v [A; b (1)] blanquea la ropa bajo el sol. Gibakhan (gibakahan) níya ang mga hábul, Extendió las sábanas bajo el sol para blanquearlas.

      báka 1 n vaca, ternera. -ng túru toro. rancho de ganado bakahan n . - (ng) litsíra n 1 fuente de apoyo financiero. Ang iyaan kung sapían mauy báka litsíra sa ákung pagtuun, Mi tía rica me apoyó en mis estudios. 2 uno que constantemente le da dinero a quien lo está engañando. v [B1256] conviértase en proveedor o juegue por un tonto.

      báka 2 1 no importa, no importa si. Báka mu lang ug pilay magastu mu sa uspital basta maáyu ka lang, No importa cuánto gastes en tu hospitalización, siempre y cuando estés curado. Báka ug dì ka musugut nákù. Náa may daghang babáyi, no me importa si no me aceptas. Hay muchos peces en el océano. 2 = baláka .

      bákà v [A13] caminar con las piernas abiertas . bakàbakà v [A] caminar con las piernas separadas.

      bakaang v [B] caminar con las piernas abiertas. Nagbakaang siya tungud sa hubag, Caminaba con las piernas abiertas debido a la ebullición. a tener las piernas abiertas al caminar.

      bakabáka = kinalabaw , 1 . ver kábaw .

      bakag = baklag .

      bakagan n k.o. pez huesudo, rojizo, plano, tan ancho como la palma y alrededor de 1 ′ de largo. v [B2] se vuelve delgado y huesudo. Nabakagan siya sa pagkapilian sa pagkáun, Ella es delgada y huesuda porque es exigente con su comida.

      bakak a ser mentira, falso.