Название | Сказания хори-бурят. Девятый том |
---|---|
Автор произведения | Алексей Тенчой |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449000620 |
Считается, что составление гороскопа прихожан – очень ответственное занятие, и ошибок в нем не должно быть. У тебя должна быть точность и способность найти хоть иголку в стоге сена или же, в данном случае, в лесу, что намного труднее.
КАК НАПЕЧАТАЛИ СЛОВАРЬ
Исторически после Будды Шакьямуни доминировала палийская традиция. В Пакистане существовал монастырский центр Таксила, а в первом столетии в Бихаре возник университет Наланда, который затем на протяжении нескольких веков был основным институтом буддийского знания. Очень многие наставники Наланды использовали санскрит. В целом существовало два канона – палийский и санскритский. В Бирме, Шри-Ланке, Тайланде, Лаосе была в основном распространена палийская традиция. В Китае, Вьетнаме, Японии, Корее, Тибете и Монголии была распространена санскритская традиция.
Его Святейшество Далай-лама XIV
Библиотека Агинского дацана имела в своих фондах лучшие образцы буддийской научной мысли, этому в немалой степени способствовала собственная издательская деятельность Агинского дацана. По всему Забайкалью и далеко за его пределами славилась своей издательской деятельностью печатня Агинского дацана. По описанию краеведа Г. Нацова, эта печатня располагалась в отдельном деревянном двухэтажном здании. В библиотеке Агинского дацана хранились 47 525 ксилографических досок с тибетскими и монгольскими текстами. Кроме того, имелись доски с рисунками и культовыми изображениями (592 штуки). Буряты переняли опыт ксилографического книгопечатания у монголов и тибетцев. Процесс был трудоемким.
Здесь печатались книги по буддийской философии, логике, медицине, астрономии, астрологии, тантрические трактаты на тибетском языке, издавалась популярная дидактическая литература, словари, справочники на бурятском и монгольском языках.
В Монголии до революции был знаменит тибето-монгольский словарь Богдо-Гегена. Был он самым точным и имел четыре уровня перевода: дословный, литературный, философский и глубинный, объясняющий пустотность13 бытия. Находился словарь в библиотеке Богдо-Гегена, и его запрещалось выносить за пределы здания. Агинский лама, будучи в Урге, совершал паломничество и, прочитав этот словарь, решил любыми путями напечатать его у себя в дацане. Он сошелся с библиотекарем и подарил ему золотое кольцо, за что тот разрешил ему каждый день выносить по листочку, а на следующий день он должен был его возвращать. Так он в течение трех месяцев переписал весь словарь и привез его в Агинский дацан. Через год там издали его с деревянных ксилографов. Видимо, такая благая карма у словаря. Так, во время революции библиотеку Богдо-Гегена сожгли,
13
Пустотность – отсутствие самосущности или самовоплощенности.