Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книги из серии Метод обучающего чтения Ильи Франка


    Идешь ко мне по скошенным лугам… Польские стихотворения XIX – начала XX века

    Сборник

    В предлагаемый сборник вошли стихотворения наиболее ярких польских поэтов XIX – начала XX веков. Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Такой подход дает возможность читать поэзию на польском языке даже читателю, который только начинает осваивать этот язык.

    Народные сказки на португальском языке. Брат Жуан-без-забот = Contos tradicionais dos países de língua portuguesa

    Группа авторов

    Сказки Португалии, Бразилии, Анголы и других стран, в которых португальский язык является государственным, адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике португальского языка, начинает его «чувствовать». Для широкого круга лиц, интересующихся португальским языком и культурой португалоязычных стран.

    «Да будет день благословен…» Итальянские стихотворения XIII–XVII веков = Benedetto sia ’l giorno…

    Группа авторов

    Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным. Такой подход дает возможность читать итальянскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать итальянский язык.

    Ветер пишет… Из итальянской поэзии (конец XVIII – начало ХХ века) = Il Vento scrive

    Группа авторов

    Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным. Такой подход дает возможность читать итальянскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать итальянский язык.

    Итальянские сказки и истории = Fiabe italiane

    Группа авторов

    В книге предлагаются итальянские сказки и истории, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике итальянского языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. РЕКОМЕНДОВАНО для «нулевого» и начального этапов обучения итальянскому языку.

    Легкое чтение на итальянском языке. Серджо Кова. Три версии самоубийства = Sergio Cova. Tre ipotesi per un suicidio

    Серджо Кова

    В книгу вошли избранные рассказы одного из признанных мастеров итальянского детектива Серджо Кова, в том числе несколько случаев из практики любимого героя писателя, подполковника Ареса Бельмонте. Простой современный язык, динамичный стиль изложения, обилие диалогов позволяют рекомендовать данный сборник на самых ранних этапах овладения итальянским языком. Рассказы адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике итальянского языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.

    Французский с Анри де Ренье. Акация = Henri de Régnier. L’acacia

    Анри де Ренье

    Жюль Дюран – тихий и незаметный простофиля, ушедший на покой и поселившийся в провинции. Но горе тому, кто покусится на его любовь, его страсть, его единственного друга – его акацию! Рассказ Анри де Ренье – забавная зарисовка из французской провинциальной жизни – адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать». Издание способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

    Французский с любовью. Реймон Радиге. Дьявол во плоти = Raymond Radiguet. Le diable au corps

    Реймон Радиге

    Ему – всего пятнадцать, его возлюбленная Марта на три года старше, и, счастливые своей любовью, они бродят по улицам небольшого городка в окрестностях Парижа. Что может нарушить эту идиллию? Пожалуй, лишь то, что идет четвертый год войны, Марта замужем и муж ее сейчас на фронте. Удивительный по откровенности и интенсивности переживаний рассказ о любви, которая расцвела вопреки всему на свете, принадлежит перу Реймона Радиге. Юного гения, который и сам был ненамного старше своего героя и чей преждевременный уход из жизни поверг в шок весь артистический Париж начала 1920-х… Роман адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

    Французская коллекция. Жан Жироду. Аптекарша (для продолжающего и продвинутого уровня) = Jean Giraudoux. La pharmacienne

    Жан Жироду

    Рассказ Жана Жироду – гротескная зарисовка из жизни провинциального общества – адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать». Пособие адресовано читателям, изучающим французский язык на продолжающем и продвинутом этапах обучения.

    Французский с Ги де Мопассаном. Пьер и Жан = Guy de Maupassant. Pierre et Jean

    Ги де Мопассан

    Пьер и Жан – родные братья, хотя сложно найти двух людей, столь же непохожих друг на друга и внешностью, и характером, и отношением к жизни. Впрочем, это не мешает им быть привязанными друг к другу, поровну деля родительскую любовь. Однако домашняя идиллия разбивается вдребезги, как только один из братьев неожиданно получает наследство от старинного друга семьи… Психологическая драма Ги де Мопассана адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся культурой Франции.