Lalka. Болеслав Прус

Читать онлайн.
Название Lalka
Автор произведения Болеслав Прус
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

– w liberii obszytej galonami, czyli złotą lub srebrną taśmą. [przypis redakcyjny]

      127

      obrazy rodzajowe przedstawiają ludzi jako typy pewnych warstw społecznych wśród codziennych zajęć. [przypis redakcyjny]

      128

      froter – pracownik zajmujący się woskowaniem i polerowaniem podłóg. [przypis redakcyjny]

      129

      W pocie czoła pracować będziesz – w Starym Testamencie słowa Boga skierowane do Adama po popełnieniu przez niego grzechu pierworodnego. [przypis redakcyjny]

      130

      Wulkan – w mitologii rzymskiej bóg ognia i opiekun kowalstwa. [przypis redakcyjny]

      131

      cyklopowie – w mitologii greckiej demony ognia, jednookie olbrzymy, które sporządzały dla Zeusa pioruny. [przypis redakcyjny]

      132

      Zygmunt – mowa o Zygmuncie Krasińskim. [przypis redakcyjny]

      133

      Okopy Św. Trójcy – dawna warownia przy ujściu Zbrucza do Dniestru, pod Kamieńcem Podolskim. W Nie-Boskiej komedii (1835) Krasiński przedstawił Okopy Św. Trójcy jako ostatnią twierdzę, gdzie broni się arystokracja. [przypis redakcyjny]

      134

      marszałek – tu przedstawiciel szlachty z całej guberni prowadzący zarazem księgi rodowodowe szlachty. [przypis redakcyjny]

      135

      posąg Apollina – Apollo: w greckiej mitologii starożytnej bóg słońca i sztuk pięknych, zwykle przedstawiany w sztuce jako idealnie piękny młodzieniec. [przypis redakcyjny]

      136

      mistyczny – tu w znaczeniu: tajemniczy, nadprzyrodzony. [przypis redakcyjny]

      137

      legia honorowa – najwyższy order francuski ustanowiony przez Napoleona w 1802 r. [przypis redakcyjny]

      138

      dystylator – tu: fabrykant wódek (dziś: destylator). [przypis redakcyjny]

      139

      prałat – wyższy duchowny w Kościele katolickim. [przypis redakcyjny]

      140

      woda różana – rozczyn wodny olejku różanego. [przypis redakcyjny]

      141

      liberalny – tu: w znaczeniu zwolennika swobody obyczajów. [przypis redakcyjny]

      142

      deputacja – poselstwo. [przypis redakcyjny]

      143

      hrabia Chambord (1820–1883) – potomek rodu Bourbonów, wnuk Karola X, pretendent do tronu francuskiego, znany pod imieniem Henryka V. [przypis redakcyjny]

      144

      cher cousin (fr.) – drogi kuzynie. [przypis redakcyjny]

      145

      Adonis – w mit. gr. piękny młodzieniec, kochanek bogini Afrodyty. [przypis redakcyjny]

      146

      idiosynkrazja – wstręt do pewnych przedmiotów, pokarmów, osób. [przypis redakcyjny]

      147

      adieu (fr.) – do widzenia. [przypis redakcyjny]

      148

      Zola Emil (1840–1902) – znakomity powieściopisarz francuski, twórca naturalizmu w literaturze. [przypis redakcyjny]

      149

      „Une page d’amour” (fr.) – Kartka miłości, powieść Zoli, wówczas nowość wydawnicza. W dalszym ciągu Prus wspomina o bohaterce powieści Helenie Grandjean, w której kocha się pan Rambaud. [przypis redakcyjny]

      150

      opat – tytuł przełożonego w niektórych klasztorach. [przypis redakcyjny]

      151

      zwłóczyć – dziś: zwlekać; ociągać się. [przypis edytorski]

      152

      tamburek – bębenek, na którym naciąga się materiał do haftowania. [przypis redakcyjny]

      153

      nawłóczyć – dziś: nawlekać. [przypis edytorski]

      154

      „Le Moniteur de la Mode” (fr.) – monitor mody: tytuł żurnala mód paryskich (monitor: doradca, nauczyciel). [przypis redakcyjny]

      155

      szezlong – rodzaj wyściełanej sofy. [przypis redakcyjny]

      156

      Acte de resignation (fr.) – akt poddania się woli bożej. [przypis redakcyjny]

      157

      Que votre nom soit beni à jamais… (fr.) – „Niech imię Twoje będzie błogosławione na wieki, mimo że chciałeś mnie doświadczyć przez to cierpienie.” [przypis redakcyjny]

      158

      …et d’attendre en paix votre divin secours… (fr.) – „…i oczekiwać w pokoju Twej boskiej pomocy.” [przypis redakcyjny]

      159

      subiekcja – kłopot. [przypis edytorski]

      160

      żakiet – długa marynarka maska z zaokrąglonymi połami. [przypis redakcyjny]

      161

      jatagan – wschodnia broń sieczna pośrednia między nożem a szablą [przypis redakcyjny]

      162

      koteria – grupa osób popierająca się wzajemnie, ze szkodą dla ogółu. [przypis redakcyjny]

      163

      przy możliwych wyborach do rady miejskiej – miasta w Królestwie, poza krótkim okresem rządów Wielopolskiego, nie posiadały samorządu. [przypis redakcyjny]

      164

      gladiator – zapaśnik w starożytnym Rzymie, walczący na publicznych igrzyskach. [przypis redakcyjny]

      165

      pozytywka