Легенды и рыцарские предания Бретани. Льюис Спенс

Читать онлайн.
Название Легенды и рыцарские предания Бретани
Автор произведения Льюис Спенс
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 978-5-9524-4339-6



Скачать книгу

гальки. Во сне женщина поднесла шкатулку гранильщику драгоценных камней и попросила его вытащить некрасивый камень, потому что, по ее мнению, он совершенно неуместен среди такой красоты. Но мастер посоветовал ей оставить все как есть, и вскоре галька засияла ярче, чем блестящие драгоценные камни. Позднее выяснилось, что Бертран значительно превосходит остальных ее детей, которых у нее было девятеро. Так исполнился сон матери дю Геклена.

      Во время турнира, проходившего в Ренне в честь женитьбы Карла де Блуа и Жанны де Пентьевр, юный Бертран, которому тогда было всего около восемнадцати лет, сумел сбросить с лошади всех остальных знаменитых рыцарей. Когда началась война между де Блуа и де Монфором, он собрал отряд, состоявший из искателей приключений, и встал на сторону Карла V, нанеся заметный урон Монфору и его английским союзникам.

      Имя дю Геклена сохранилось в бретонских легендах, где он назван Гвезкленом. Вероятно, это изначальная форма его имени. Примерно так же оно записано на его могиле – он лежит на кладбище Сен-Дени, у ног Карла V Французского. В этой надписи он назван: «Missire Bertrem du Gueaquien». Вероятно, это французская версия бретонского оригинала. В бретонском фольклоре сохранилось множество баллад, рассказывающих о подвигах этого мужественного и романтического героя. Я сделал свободный перевод одной из них, которая показалась мне наиболее интересной.

Вражда дю Геклена

      Мощная башня Трогоффа – в руках англичан Была на протяжении многих лет, Возвышаясь над подчиненными ей землями И вызывая у них страх и ненависть.

      Этот розовый свет на мече

      Не последний поцелуй солнца;

      Это кровь английского лорда,

      Дурно правившего землями.

      «О сладчайшая дочь моего сердца,

      Моя маленькая Маргарита,

      Пойди принеси мне полуденное молоко,

      Той, кто вяжет снопы».

      «О милая мать, избавь меня от этого!

      Я должна пройти мимо замка,

      В котором злой Роджер срывает поцелуй

      С губ каждой сельской девушки».

      «О! Стыд, дочь моя! Стыдно тебе!

      Сеньор даже не взглянет

      На такую девчонку низкого происхождения,

      Когда все благородные дамы Франции

      К его услугам». «Мать моя,

      Я подчиняюсь твоему слову.

      Мои глаза больше никогда не увидят тебя.

      Да хранит тебя Господь».

      Юный Роджер стоял на башне

      Серого шато Трогоффа;

      Наклонившись, он присмотрелся

      К происходящему внизу.

      «Иди сюда быстро, маленький паж,

      Иди, преклони предо мной колено.

      Можешь ли ты проследить за этой юной девой?

      Она должна заплатить мне».

      Прекрасная Маргарита быстро проходит мимо,

      Под тенью замка,

      Когда злодей Роджер, подбираясь ближе,

      Хватает девушку.

      Он берется за ведро с молоком,

      Которое она несет