Любви вопреки. Салли Маккензи

Читать онлайн.
Название Любви вопреки
Автор произведения Салли Маккензи
Жанр Исторические любовные романы
Серия Шарм (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-17-112394-9



Скачать книгу

У викария явно отлегло от сердца, но Генри и Уолтер не скрывали разочарования.

      – Я на вас не в обиде, – произнес Маркус, – но, должен признаться, удивлен, что мое появление здесь стало для вас неожиданностью. Я по-прежнему обязан приезжать в Лавсбридж сразу после оповещения о появлении вакансии на заселение в дом старой девы.

      – Что? – Мисс Хаттинг в изумлении уставилась на Маркуса. – Дом старой девы свободен? Как такое возможно? Что случилось с мисс Франклин? Буквально на днях встречалась с ней в библиотеке. Вид у нее был вполне бодрый, я бы даже сказала цветущий. Не может быть, чтобы она… – Кэт схватилась за лоб, словно у нее кружилась голова. – Ей не было и сорока. Я не помню, чтобы ей когда-нибудь нездоровилось, и вдруг ни с того ни с сего…

      – Она не умерла, Кэт, – сказал викарий. – Она уехала с… мистером Уотлсом.

      – Что?

      Молодые люди хором присвистнули.

      – Правда?

      – Со старым учителем музыки?

      – Ура! Никаких больше уроков музыки! – радостно пропел Уолтер и даже станцевал нечто вроде джиги. Викарий, глядя на сыновей, хмурился. – Ведите себя прилично, мальчики! И мистер Уотлс совсем не старик, Генри. Ему нет и сорока лет.

      Идеальный возраст для женитьбы.

      Хотя, если этот мистер Уотлс хочет иметь детей, в жены следовало бы взять женщину гораздо моложе.

      – Сорок – это старость, – безапелляционно заявил Генри. – А в этих своих старомодных фраках и бриджах он выглядел совсем уж древним.

      Викарий почесал нос.

      – Должен признаться, я и сам не понимаю, почему мистер Уотлс так странно одевался.

      – Маму эта новость едва ли обрадует, – заметил Уолтер. – Мистер Уотлс должен был играть на пианино на свадьбе Мэри.

      Викарий потер лоб, будто у него неожиданно случился приступ головной боли.

      – Не обрадует, это точно. Но, надеюсь, мистер Лантли успеет вернуться в Лавсбридж к свадьбе вашей сестры и выручит нас. А на нет и суда нет, как говорится.

      – Так и скажи маме, – не без злорадства произнес Генри.

      Похоже, он попал в десятку, потому что викарий как-то разом осунулся и ссутулился.

      – Да, придется мне ей об этом сообщить.

      – Ты до сих пор ничего не сказал маме, папа? – Мисс Хаттинг наморщила лоб. – Но если его светлость здесь, ты обо всем узнал еще вчера, если не позавчера!

      Викарий потянул себя за воротник.

      – Мистер Уилкинсон посчитал, что никому ничего не следует говорить, пока не приедет герцог Харт.

      Мисс Хаттинг издала какой-то странный звук. Неужели хмыкнула? Или даже зарычала?

      Викарий обратился к Маркусу:

      – Полагаю, вы задаетесь вопросом о том, куда подевались мои манеры, ваша светлость. Я вам даже присесть не предложил, не говоря о том, чтобы перекусить с дороги. Если не возражаете, я…

      – Нет-нет, ничего не нужно. – Пора бежать отсюда со всех ног, только так он сможет побороть непреодолимое влечение к мисс Хаттинг. – Я зашел к вам для того, чтобы вы рассказали мне, как найти контору