Слепая страсть. Наталия Николаевна Антонова

Читать онлайн.
Название Слепая страсть
Автор произведения Наталия Николаевна Антонова
Жанр Любовное фэнтези
Серия
Издательство Любовное фэнтези
Год выпуска 2011
isbn



Скачать книгу

мой дом, Далинэ не поехала на станцию, так как, она не сомневалась, что именно там, в первую очередь её будут искать.

      До поздней ночи она скрывалась в заброшенном доме, а потом отправилась в бедные кварталы. Она правильно рассчитала, что ни кому не придёт в голову искать её среди трущоб. Далинэ избавилась от своего роскошного платья, надев взамен что-то несуразное, найденное ей в том покинутом хозяевами доме. За свои драгоценности она купила расположение одной древней старухи, которая перебивалась хлебом и водой в полуразвалившейся хижине.

      Старухе через подставных лиц удалось сбыть часть драгоценностей.

      Должно быть Далинэ околдовала её, как она это сделала со мной…

      Так или иначе, старуха привязалась к Далинэ, как к родной дочери.

      Из хижины они переехали в небольшой, но уютный домик и были весьма довольны друг другом.

      Судьбе было так угодно, что торговца тканями застала в пути ночь, и он попросился на ночлег именно в дом, где жили Далинэ со своей приёмной матерью.

      Старуха, конечно, представила Далинэ, как свою дочь. Она сказала купцу, что бедняжку соблазнил какой-то мерзавец и теперь она ждёт ребёнка.

      На следующее утро купец не покинул гостеприимный дом. Не покинул он его и на следующий день.

      А через неделю Далинэ уехала с человеком, который годился ей в отцы. Они обвенчались в небольшом деревянном храме, и Далинэ стала его законной.

      Она была уверена, что в отдалённом от столицы городке, где они поселились с мужем, её никто и никогда не найдёт.

      Это было слишком! Она предпочла мне, двадцатипятилетнему мужчине, облачённому властью, пожилого господина, торгующего тканями.

      Мне, которому женщины оборачиваются во след и многие самые блистательные красавицы столицы мечтают о браке со мной.

      … Я начисто забыл, что перед этим Далинэ сбежала от самого короля.

      Обескураженный торговец тканями узнал всю правду о своей жене.

      Ему было приказано немедленно доставить её в дом начальника королевской тюрьмы. Он не посмел ослушаться и утром отправился в путь. Он вёз её в своём экипаже, тщательно занавесив окна.

      Он чувствовал себя опозоренным. Теперь он вынужден был скрывать от посторонних взглядов находившуюся в экипаже женщину, ту, которой он так гордился и которую так любил.

      Их ребёнок остался в доме купца.

      Я не сомневался, что это был мой ребёнок, но что-то подсказывало мне, что я не должен забирать его против воли Далинэ.

      Несмотря на весь свой гнев, я по-прежнему любил её. Я так и не решился отдать приказ привезти Далинэ в тюрьму. Купец доставил её в мой дом. Охрана была удвоена. Теперь ускользнуть из него было практически невозможно.

      Я с нетерпением ждал встречи с Далинэ. И вот она в моём доме.

      Далинэ ничуть не изменилась, она была такой же, как в день нашей первой встречи – прекрасной и равнодушной.

      Я перевёл взгляд на её мужа. Пожилой ссутулившийся человек смотрел на меня выжидающе. В его узких глазах была непомерная печаль. Лицо, испорченное оспой напоминало увядший от времени плод.

      Я