Плутовка. Картер Браун

Читать онлайн.
Название Плутовка
Автор произведения Картер Браун
Жанр Крутой детектив
Серия Дэнни Бойд
Издательство Крутой детектив
Год выпуска 1979
isbn 978-5-699-43879-2



Скачать книгу

мотрели словно куда-то вдаль. На ней была ярко-синяя блузка, из которой приятно выпирали груди, и короткие джинсовые шорты, по-модному обтрепанные снизу и едва прикрывавшие верхнюю часть округлых бедер. На левом плече висела холщовая сумка, на запястье правой руки – солнечные очки с большими стеклами.

      – Вы – Бойд, – сказала она четко и уверенно.

      – Дэнни Бойд, – согласился я и чуть повернул голову так, чтобы она в полной мере могла оценить мой профиль. Однако она не закричала, не всплеснула руками и вообще никак не отреагировала. Я убедился, что она, похоже, страдает близорукостью.

      – И вы – частный детектив?

      – Совершенно верно.

      – И вас можно нанять прямо сейчас?

      – Прямо сейчас.

      Она проследовала мимо меня в гостиную – одну из двух комнат моей квартиры и уселась в кресло. Когда она скрестила ноги, под синим денимом четко проступил ее венерин бугор. Совершенные очертания ее бронзовых ног были мечтой скульптора.

      – Меня зовут Келли Джексон, – сказала она. – Дорого вы стоите?

      – Два пятьдесят в день плюс расходы.

      – Недешево.

      – Кому-то хочется нанять дешевого сыщика?

      Она нехотя улыбнулась, показав замечательные жемчужно-белые зубы.

      – Полагаю, такого недостатка у вас нет, – заметила она. – Я порасспросила знакомых. Говорят, вы способны добиться цели даже в самой сложной ситуации.

      – Вся эта болтовня, конечно, восхитительна, – сказал я, – но большинство клиентов сначала делают пару вещей. Говорят, чего от меня хотят, и платят аванс в счет гонорара.

      Темные глаза посмотрели на меня холодно.

      – Давайте обойдемся без свинского мужского шовинизма, – сказала она. – Я поступаю так, как считаю правильным.

      – У меня когда-то была подруга, любившая говорить точно так же, – припомнил я вслух.

      – И однажды, когда вы случайно отвернулись, она, несмотря на эрекцию, не удержалась на вас и выпала из окна, – сказала она скучающим голосом. – Мне это никогда не казалось забавным, даже когда было внове.

      – Прекрасная, солнечная погода! Санта-Байя – замечательный курортный город, – сказал я, чтобы поддержать разговор. – Даже не сомневайтесь, замечательный! Множество симпатичных магазинчиков, дискотеки, пляжи, водные комплексы…

      – Достаточно, – остановила она. – Вы способны убить человека?

      – Несомненно, – сказал я. – Но не под заказ. Я чту законы.

      – Я имела в виду, что мое дело может оказаться опасным, – прокомментировала она. – Просто хотела убедиться, что вам хватит на это духу.

      – Объясните же, о чем речь, и тогда я смогу принять решение, – сказал я рассудительно.

      – Я бы не прочь выпить, – сказала она. – Солнце сейчас выше нок-реи. Что бы, черт побери, это ни означало! Так часто говаривал в это время суток Дэнни Лабланш. Одно из его любимых высказываний наравне с «Хотя бы на полшишечки, деточка» и «Да ты и носорога в задницу отымеешь, парнишка!». Дэнни – великий задорник.

      – Что ж, солнце действительно выше нок-реи, – заметил я. – У меня есть водка и ржаное виски.

      – Ржаное виски со льдом – замечательно, – отозвалась она. – Мне и прежде не очень нравилось, но после первой же недели с Дэнни так меня достало… Ненавижу!

      – Что?

      – Трахаться, – сказала она просто. – Заниматься сексом. Грязное гадкое лапанье, и хрюканье, и все прочее.

      Я налил две порции выпивки и дал одну своей посетительнице. Она быстро кивнула, принимая стакан из моей руки, затем закрыла глаза. Я украдкой бросил взгляд в окно, но нигде не заметил парней в белых халатах, со смирительной рубашкой наготове.

      – Он сказал, что он из Нового Орлеана, – продолжила Келли Джексон. – Но ручаюсь, что это ложь. Он был враль каких поискать, знаете ли. Имя могло быть таким же фальшивым, как все остальное.

      – Вы хотите, чтобы я что-то предпринял касательно этого Дэнни Лабланша?

      – Я хочу, чтобы вы его убили – но вы минуту назад сказали, что не будете этого делать, – ответила она. – Поэтому для начала его нужно найти. Он где-то в Санта-Байе.

      – И если я действительно найду его?..

      – Тогда вашей задачей будет найти мою сестру-близняшку Тину. Мы не совсем похожи. Ну, похожи, конечно, но пытаемся отличаться. Она носит длинные волосы и более тощая, чем я. Если моей сестры с ним нет, то, возможно, он уже убил ее. Если вы не сумеете найти ее, я хочу, чтобы вы узнали, мертва она или нет.

      – С чего бы Лабланшу убивать ее?

      – Это вполне в его духе. – Она беспокойно пожала плечами. – Крайне вспыльчив и без тормозов.

      Я решил, что это похоже на ответ. На какой ответ, я пока не совсем понял.

      – Хэнк Ньюсон, – внезапно сказала она.

      – А?

      – Возможно, с ними или с ним будет Хэнк, – пояснила она. – Не спускайте глаз с Хэнка, он хитрый. Воткнет нож вам в спину, не прекращая