Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон). Эмили Полин Джонсон

Читать онлайн.
Название Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон)
Автор произведения Эмили Полин Джонсон
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

Husking Time

      At husking time the tassel fades

      To brown above the yellow blades,

      Whose rustling sheath enswathes the corn

      That bursts its chrysalis in scorn

      Longer to lie in prison shades.

      Among the merry lads and maids

      The creaking ox-cart slowly wades

      Twixt stalks and stubble, sacked and torn

      At husking time.

      The prying pilot crow persuades

      The flock to join in thieving raids;

      The sly racoon with craft inborn

      His portion steals; from plenty's horn

      His pouch the saucy chipmunk lades

      At husking time.

      На закате

      Наполнился вечер на западе теплыми в дымке тонами,

      Закатная чаша уже переполнена будто,

      Пурпурного цвета вино разливается в небе над нами,

      И золотом с розами блещет запруда,

      А чье-то горячее сердце пульсирует рядом с моим,

      И нам вместе с солнцем тонуть в этой чаше двоим.

      Мне кажется, слышу я музыку где-то у края земли,

      Плывет, замирая на выходе самом,

      Ты шепоту нот, проникающих тихо, душою внемли,

      Неясное эхо в груди с этим штаммом

      Смешается в бликах багряных, пока не сольется в одно,

      Как облако в красках закатных, когда проплывает оно.

      Приходят спокойные сумерки с тихими серыми взорами,

      Как пепел ложатся на огненный факел костра,

      Но… О! Изобильное небо наполнило тьму разговорами,

      И мне свое имя сегодня услышать пора,

      Чтоб в знаках жрецов, и в одеждах сумела узнать я

      Моей одинокой душе пожелания счастья.

      Не знаю зачем, но тогда существо мое жаждало,

      Метнулась на сладостный зов,

      Нацелилось сердце, и страсть закипала в нем каждая,

      Судьбы не открылся засов,

      Я очень тоскую по дому, туда переехать мечтая,

      Где сердце склонится, любя, и окружит забота простая.

      At Sunset

      To-night the west o'er-brims with warmest dyes;

      Its chalice overflows

      With pools of purple colouring the skies,

      Aflood with gold and rose;

      And some hot soul seems throbbing close to mine,

      As sinks the sun within that world of wine.

      I seem to hear a bar of music float

      And swoon into the west;

      My ear can scarcely catch the whispered note,

      But something in my breast

      Blends with that strain, till both accord in one,

      As cloud and colour blend at set of sun.

      And twilight comes with grey and restful eyes,

      As ashes follow flame.

      But O! I heard a voice from those rich skies

      Call tenderly my name;

      It was as if some priestly fingers stole

      In benedictions o'er my lonely soul.

      I know not why, but all my being longed

      And leapt at that sweet call;

      My heart outreached its arms, all passion thronged

      And beat against Fate's wall,

      Crying in utter homesickness to be

      Near to a heart that loves and leans to me.

      Осенний оркестр

      (Написано в одиночестве не моря)

      Здесь хрупкие ритмы мелодии зыбки,

      Ее паутину плету в завершение лета,

      Но песни услышу, когда ты на скрипке -

      На призрачных струнах озвучишь все это.

      Увертюра

      Оркестр октябрьский тихо над северным лесом

      Играет на тысяче струн, и вступает в пустую аллею,

      Призывно взмахнет дирижер позолоченным жезлом,

      Как скипетром Осени, палочкой водит своею.

      Ели

      Но есть одинокий минорный аккорд, что звенит

      Почти не тревожа лесные дороги и пасмурный вид,

      Когда только первые пальцы коснутся струны,

      И редкие скрипки