Набег (Рассказ волонтера). Лев Толстой

Читать онлайн.
Название Набег (Рассказ волонтера)
Автор произведения Лев Толстой
Жанр Рассказы
Серия
Издательство Рассказы
Год выпуска 1852
isbn



Скачать книгу

интересно. Капитан помолчал минуты две.

      – То-то я и говорю: молодость! – продолжал он басом. – Чему радоваться, ничего не видя! Вот как походишь часто, так не порадуешься. Нас вот, положим, теперь двадцать человек офицеров идет: кому-нибудь да убитым или раненым быть – уж это верно. Нынче мне, завтра ему, а послезавтра третьему: так чему же радоваться-то?

      III

      Едва яркое солнце вышло из-за горы и стало освещать долину, по которой мы шли, волнистые облака тумана рассеялись, и сделалось жарко. Солдаты с ружьями и мешками на плечах медленно шагали по пыльной дороге; в рядах слышались изредка малороссийский говор и смех. Несколько старых солдат в белых кителях – большею частию унтер-офицеры – шли с трубками стороной дороги и степенно разговаривали. Троечные навьюченные верхом повозки подвигались шаг за шагом и поднимали густую неподвижную пыль. Офицеры верхами ехали впереди; иные, как говорится на Кавказе, джигитовали[5], то есть, ударяя плетью по лошади, заставляли ее сделать прыжка четыре и круто останавливались, оборачивая назад голову; другие занимались песенниками, которые, несмотря на жар и духоту, неутомимо играли одну песню за другою.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Курпей на кавказском наречии значит овчина. (Прим. Л. Н. Толстого.)

      2

      Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь. (Прим. Л. Н. Толстого.)

      3

      Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье. (Прим. Л. Н. Толстого.)

      4

      Тордоканье – крик фазана. (Прим. Л. Н. Толстого.)

      5

      Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться». (Прим. Л. Н. Толстого.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwADAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwYHBQQICf/EAGIQAAIBAgQEAwQGBQcHBgkICwECEQAhAxIxQQQFBlEiYXEHEzKBCEKRobHwFFLB0eEJFhcjYtLxFSQzVnKClSY2ZHWisxk0OENGU3SFlBglNURXc5KTtOM3VGNlhKWywsT/xAAaAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUG/8QANBEBAAIBAwIFBAEDBAMBAAMAAAERAgMhMRJBBBNRUmEUMnGRIjNCgQUjscE04fAkFUPR/9oADAMBAAIRAxEAPwD9ek5ZkZp7iT6V9t+EEkCb3vE70SyCyYnKPIamgGc5DAk7AkTQmdhAlViWIAjSKUhyxYgtAMn1orEcRpAzfYNRVpm0l1Zl8IPy0qoqYUMzRuLfnegAfGQIDTBMa0UwMxBJvs23zoqT4VhA0AwDrNRnjgj/AFZzanc7zVXjcsZlkarbUCKJNJn3hsc+/wB1C7OQxQ6G7RqaJyTLOISIUrpeh3SxyzoSaIpWCt9xmipAM5llSBOUH7aJ+CbEAAMkDXX8e1UsmOZpYqFMCwvUJmyAzEgSR5belEIgkgqCo7kxHrRPwHCCSNBrMxNFn4BARNAZE33j9lAZgIDTJE+ZovHLEcTxq0EQII8/KtUx1AkyMxJkwt6Alg0nxBd403oHGYAzBNyBF6nAGII1gahSbEU4Vj95laBERYa1eU4AlZLAFSdRprVTfunOxSSCJtJ2NEuTEkwp1vG/nQ3DwhAFySJI286izsJB2IET51SkMBmzRfuKIkuSrZRlY97kj50TsRORQCBaNbRRFkZgxJE63FGiY2bwibH1+yibMcBZI0IgjtRJkpYW+YB2qwgCqwXI0ECxPekyRXYOLAHWZ0kmoTCGYAmxjUHSrynBZwVBN5Mn89qUWJmA5AkyCasyAyM1xIvrakzSEWJMqLkXH7KLRMxhfqgXJGtZ5a4gjMMIvpE3rXDPJMQFt6ERMUBAUzcKJudPlSyicX+IBjcA1mVpJgzFu5qkgsQwDfZ3qsiSILQD3N/nRU3Ate9ramoQkZpFtbzUXgGAP1iTM0Ulu021/MUBJcNuCJ7+tA2UDXbvvQSYU3uNaAZoKhgI7RQIkpuTafWgksXVgNe1FDCATJzaEgURQxYAHvB86GzdFaVIIa1tK5PZewk7gHbXeiBfGMoIJi3aixuGIHhGsyp7UJ9GP3kRNzBvGgqpdEReTJ1EncVUBIY2N9e5on4NTkVQYJOs7edReECCIkFdL7GqkMlyDcFmP5FFQCSIlie/agNHGrEQZFBDMQwQGCtix2okiwNiFNz6UEiLwb6X7USCcMcoIgA3IN9N6IfuxkLWZd4NFruZGUkgiY+RoJzeIGbKItQTnLGRlECCdgaJfok4mGJiSddN6tSzcGSSFGxGvaoqYBIMxeB+tVRZMEjW503qKlnUI1hIGhH2ULiYSzuBNwAIFriqWTFZIgrNx++ibJBEBQbDXaDVS1BAQAIkmwJtHep3WiSGXKTAGmX51UQ7KoBgWsSDr505JjuWI1kmcwnTU/KkJMlaZIBA/VNzVQMBBZQYB0kiTQIPAGaQNLHeh+TLKpmwLGe/yqKgkDEJgWsYBtVThJf4gLAXkk0SzhswkmR3OtFrc4BYEmWP1QZ++ibSWUQTEgnRd/zNCmM+FGBJIO1XlOApEf2e+lQDBRMsQfIzeiASY+KBoNJ8qtBBiSRAAAzR51FjdBclTDC50nSqlhpAAnQSZ2rScjMCvhbKN4NSRJ8Y8Wv9nUUkBZIk6a2/OlOV4Tn8V5BNsoNKLTe5AU+puKrJxaQAStwJ3oFH9WYYwdSBrvUlSxGmxmBv39Ki8JjQgEsNjqaJZuoiQYA0BpMIQAi5gTVlRIHlb6wqWcJIAF2MmNTUWyIC2GYE6CdKKUBbGJ8zb1oGbEiRNhM/soJJGGRBsdLUCkEZSLkSZvBoArlnv31oJ+tlF57mgBMAgXmL6CgDmJMQ0fbNBOYLHiLLOlAsx/XH2Cg3qRppF8w865PYkqBsIB9RQO8mGBvNjQRJNjN+1yKohichDWImBsTRn8hZZQjA6XP41U+DiEgC/wCTReFLmJkDMRa9iKioJMiQAJ7VUlWQnFNp7zUGP3YMWjX4T2qlIZy7tnvpIO1GZme6vqElsq9o1H7aCYABEAgix1mgEIZgwUGCSR+2hyrMzWOUQJgG9KNxl8RJzTpJoMbsSWgEDYxREtZd7ax3okyMocK


<p>5</p>

Джигит – по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться». (Прим. Л. Н. Толстого.)